As indicated in the conceptual framework, these data requirements are not independent of each other. | UN | ووفقاً لما يشير إليه الإطار المفاهيمي، فإن هذه البيانات المطلوبة ليست مستقلة عن بعضها البعض. |
As indicated in the report, retesting was not considered cost-effective in this case. | UN | وحسبما يشير إليه التقرير، لا يرتأى أن مسألة إعادة الاختبار فعالة من حيث التكلفة في هذه الحالة. |
As noted in the UNHCR report, failure to respect the principle of nonrefoulement was one of the greatest challenges to ensuring the protection of refugees. | UN | ووفقا لما يشير إليه تقرير المفوضية، فإن عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل أحد التحديات الكبيرة المتعلقة بضمان حماية اللاجئين. |
Furthermore, the proposed paragraph 4 was not in line with the purpose of the draft resolution as indicated by its title. | UN | وعلاوة على ذلك ، لا تتمشى الفقرة ٤ المقترحة مع الغرض من القرار وفقا لما يشير إليه عنوانه . |
The Government of the Republic of Bolivia has not adopted any laws or measures of the kind referred to in the resolution. | UN | لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ تدابير من النوع الذي يشير إليه القرار المذكور. |
The communication referred to by the Special Rapporteur was sent to him at the instigation of Mr. Patrick. | UN | وقد أرسل البلاغ الذي يشير إليه المقرر الخاص بتشجيع من السيد باتريك. |
Another misstatement is that, after all, the two countries have had exchanges, as this statement indicates: | UN | وثمة بيان كاذب آخر وهو أن البلدين يتبادلان الاتصالات، كما يشير إليه هذا البيان: |
Thus, the actual improvement is considerably smaller than that indicated in table 2a. | UN | وبالتالي فإن التحسن الفعلي أصغر بكثير مما يشير إليه في الجدول 2 أ. |
Thus, the actual improvement is considerably smaller than that indicated in table 2a. | UN | وبالتالي فإن التحسن الفعلي أصغر بكثير مما يشير إليه في الجدول 2أ. |
It was observed that this option was not a condition of anything, as indicated in the draft text of the Guide. | UN | ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل. |
The use of child labour was another widespread phenomenon in the United States, as indicated in the report. | UN | وذكر أن استغلال اﻷطفال كأيد عاملة هو ظاهرة أخرى واسعة الانتشار في الولايات المتحدة، على نحو ما يشير إليه تقرير المقرر. |
As indicated in table 5, women had not fared as well in recruitment during the 12-month period. | UN | وقالت إنه حسبما يشير إليه الجدول ٥، لم يكن حظ المرأة في التوظيف حسنا أثناء فترة اﻹثنين عشر شهرا. |
As noted in the report, the progress of the integrated global management initiative will be the subject of a more comprehensive evaluation in the course of 2009. | UN | ووفقا لما يشير إليه التقرير، سيكون التقدم المحرز على صعيد مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة موضع تقييم أشمل في غضون عام 2009. |
The Treaty Bodies, as noted in the present report, have repeatedly called upon Governments to develop programmes that address the disadvantages experienced by indigenous peoples. | UN | ومثلما يشير إليه هذا التقرير، فإن هيئات المعاهدات قد طلبت تكراراً إلى الحكومات وضع برامج للتصدي لأوجه الحرمان التي تعانيها الشعوب الأصلية. |
- The definition of establishment is different and the place of location of the parties is based on the presumption of the validity of the place indicated by one party. | UN | تعريف المنشأة مختلف ويستند موقع الأطراف إلى افتراض صحة المكان الذي يشير إليه أحد الأطراف. |
A State can incur obligations through formal acts which are not necessarily sources of international law, within the meaning referred to in Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, already discussed briefly here. | UN | ويمكن للدولة أن تأخذ على عاتقها التزامات عن طريق أفعال رسمية ليست بالضرورة من مصادر القانون الدولي، بالمعنى الذي يشير إليه التعليق المختصر على المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
3. The incident referred to by the European Union does not represent any consistent pattern, nor does it have religious or State sanction. | UN | ٣ - والحادث الذي يشير إليه الاتحاد اﻷوروبي لا يمثل بأي حال نمطا راسخا، ولا يقره الدين أو الدولة. |
As the table indicates, since 1985, after the International Conference on Population, 1984, there has been some degree of geographical rotation of the Chairmanship of the Commission. | UN | وعلى نحو ما يشير إليه الجدول، بدأت رئاسة اللجنة، منذ عام 1985، وعقب انعقاد المؤتمر الدولي للسكان، تشهد شيئا من التناوب بين المجموعات الجغرافية. |
These services comprise what UNFPA now refers to as administrative and operational support costs. | UN | وهذه الخدمات تشمل ما يشير إليه الصندوق اﻵن بأنه تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي. |
We know who he is The Bible refers to him as the beast of Revelation | Open Subtitles | نحن نعرف مَن هو فالكتاب المقدس يشير إليه على أنه وحش سفر الرؤيا |
As the report points out in paragraphs 45 and 47, a defined-contribution scheme would face administrative challenges. | UN | وعلى نحو ما يشير إليه التقرير في الفقرتين 45 و 47، سيواجه الأخذ بنظام محدد الاشتراكات تحديات إدارية. |
Other progress has been made, even though the report does not refer to it. | UN | لقد أحرز تقدم آخر على وإن كان التقرير لا يشير إليه. |
He also referred to an overlap between the articles under consideration as suggested by the Technical Review. | UN | كما أشار الى وجود تداخل بين المواد قيد النظر على نحو ما يشير إليه الاستعراض الفني. |
The fourth application for review, to which the complainant makes reference in his additional observations, does not appear to render the communication inadmissible either, since that application has been dismissed. | UN | ولا يبدو أن الطلب الرابع للمراجعة، الذي يشير إليه صاحب الشكوى في ملاحظته الإضافية، يجعل البلاغ غير مقبول أيضاً، لأن ذلك الطلب قد رُفض كذلك. |
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. | UN | وينبغي ﻷي مقترح يتصل بقرار اتخذته الجمعية العامة بالفعل أن يبين بوضوح القرار الذي يشير إليه. |
True Cross... what people refer to as the physical remnants of the cross | Open Subtitles | الصليب الحقيقي ... ما يشير إليه الناس كبقايا مادية للصليب |
I think that is what my Egyptian colleague was referring to when he mentioned the United Kingdom proposal. | UN | أظن أن هذا ما كان يشير إليه زميلي المصري حين ذكر اقتراح المملكة المتحدة. |