"يصاحبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • accompanied by
        
    • combined with
        
    • accompanying
        
    • matched by
        
    • concomitant
        
    • coupled with
        
    • its attendant
        
    • comes with
        
    • goes with it
        
    • corresponding
        
    • its associated
        
    Their integration into the labour market has not, however, been accompanied by a balanced distribution of care work. UN بيد أن هذا الدخول إلى سوق العمل لم يصاحبه توزيع متوازن للعمل في أعباء رعاية الأشخاص.
    We welcome this development in terms of words, but we believe that it must be accompanied by similar and irreversible development and facts. UN ونرحب بهذا التطور من حيث المصطلحات، ولكننا نرى من الواجب أن يصاحبه تطور وحقائق على نحو مماثل وقطعي أو لا معكوس.
    As also noted by the panel, any effort to coordinate must, however, be accompanied by a corresponding commitment on the part of all stakeholders. UN وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    It required a critical mass of managers committed to change combined with active support from the top. UN ويتطلب وجود عدد كبير هام من اﻹداريين الملتزمين بالتغيير يصاحبه دعم فاعل من اﻹدارة العليا.
    Regrettably, here also the passage of time, with its accompanying deterioration of evidence and dispersal of witnesses, will make it difficult to establish the facts. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    Frequently the initial assault is preceded or accompanied by military air support, in the form of surveillance or actual bombing. UN وأحيانا يسبق الهجوم الأوّلي أو يصاحبه دعم عسكري جوي، في شكل مراقبة أو قصف فعلي.
    Also, the significant progress towards enrolment has not been accompanied by commensurate gains in completion rates. UN كذلك فإن التقدم الكبير صوب الالتحاق بالمدارس لم يصاحبه مكاسب متناسبة في معدلات استكمال الدراسة.
    Steady demand for technical assistance accompanied by commensurate extrabudgetary financing. UN الطلب المطرد على المساعدة التقنية يصاحبه تمويل موازٍ من خارج الميزانية.
    It has to be accompanied by the development of the State economy and the local economy. UN فلا بد من أن يصاحبه تطوير لاقتصاد الدولة والاقتصاد المحلي.
    The opening of markets to competition must be accompanied by reaffirmed cooperation among the largest possible number of States. UN إن فتح اﻷسواق للمنافسة يجب أن يصاحبه التعاون المؤكد عليه من جديد بين أكبر عدد ممكن من الدول.
    The attention being focused on promoting partnership between men and women is accompanied by continued support for the promotion and protection of all human rights. UN والاهتمام الذي يركز على تعزيز المشاركة بين الرجال والنساء، يصاحبه دعم مستمر لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    The Committee regrets, however, that this prohibition is not yet accompanied by any form of penalty. UN وتأسف اللجنة، مع ذلك، ﻷن هذا الحظر لم يصاحبه بعد أي شكل من أشكال العقاب.
    We believe that promoting the submission by States of their legal differences to the Court must be accompanied by the support it needs to carry out its tasks efficiently. UN ونعتقد أن تعزيز عرض الدول لخلافاتها القانونية على المحكمة يجب أن يصاحبه الدعم الذي تحتاجه لتأدية مهامها بكفاءة.
    At the same time, the Committee points out that any transfer of functions should be accompanied by the transfer of the related resources. UN وفي الوقت نفسه، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يصاحبه نقل للموارد ذات الصلة.
    The decline in fertility combined with increased life expectancy will lead to ageing of the population in the near future. UN وهذا الهبوط، إذ يصاحبه ارتفاع العمر المتوقع، سينتج، في المستقبل القريب، سكاناً أكثرهم مسنون.
    Its high rate of population growth, combined with a stagnant gross domestic product, has been reducing the already low per capita income. UN إن معدل نمو سكانها المرتفع، يصاحبه الناتج القومي اﻹجمالي الراكد، لا يزال يخفض دخــل الفــرد المنخفض فعــلا.
    66. UNICEF noted that climate change and the accompanying sea level rise constituted the greatest sources of vulnerability in Palau. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن تغير المناخ وما يصاحبه من ارتفاع في منسوب سطح البحر يمثلان أكبر مصادر الضعف في بالاو.
    Needless to say, the spread of democracy within States must be matched by democracy among States. UN وغني عن البيان أن انتشار الديمقراطية داخل الدول يجب أن يصاحبه انتشار الديمقراطية فيما بين الدول.
    The current vertical and fragmented funding system and the concomitant accountability requirements reinforce this constraint. UN كما أن نظام التمويل الحالي المحدَّد الغرض والمجزَّأ، وما يصاحبه من التزامات المساءلة عنه، يزيد من هذه القيود.
    Progress on non-proliferation should be coupled with similar progress in respect of nuclear disarmament. UN إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    And the maintenance of such a community, with its attendant institutions and values, is the stuff of citizenship. UN وصيانة هذا المجتمع، بما يصاحبه من مؤسسات وقيم، هي التي تشكل صُلب عملية المواطنة.
    I hope you find the strength to move past all the hurt and the anger that comes with it. Open Subtitles آمل أن تجدي القوة لتعينك تخطي كل هذا الألم والغضب الذي يصاحبه
    It is important to remember that handling an allegation of use of (a) biological agents and the investigation that goes with it has two components (disease control and forensic investigation). (They) have to work both in parallel and (along) different tracks and at the same time (they should) be integrated to achieve a maximal output. UN من المهم أن نتذكر أن تناول الادعاء باستخدام عوامل بيولوجية والتحقيق الذي يصاحبه لهما مكوِّنان (مكافحة الأمراض والتحقيق الطبي الشرعي). وينبغي أن يعمل هذان المكونان بالتوازي معاً وعلى مسارين مختلفين وينبغي في الوقت ذاته أن يندمجا لتحقيق نتائج قصوى.
    The wall, and its associated restriction of movement, unemployment, closures and seizure of land, continued to destroy Palestinian culture and livelihoods, creating an unprecedented degree of human suffering and insecurity in the Occupied Palestinian Territory. UN والجدار وما يصاحبه من تقييد التنقل، والبطالة، والإغلاقات، وعمليات الاستيلاء على الأراضي، كل ذلك ما زال يدمر الثقافة وسبل العيش الفلسطينية، مما يؤدي إلى درجة لم يسبق لها مثيل من المعاناة الإنسانية وانعدام الأمن في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus