"يصاحب ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • attendant
        
    • accompanying
        
    • concomitant
        
    • corresponding
        
    • accompanied by
        
    • the associated
        
    • with it
        
    However, it cautions against what now appears to be a tendency to establish further small units, with the attendant grade creep. UN غير أنها تحذر مما يبدو اﻵن كنزعة إلى إنشاء المزيد من الوحدات الصغيرة مع ما يصاحب ذلك من زحف الرتب.
    In the former case, there would be less need for a local currency provision with attendant initial adjustment in pension for high-cost countries, and the principle of full retroactivity for pensioners would be maintained. UN وفي الحالة اﻷولى، تقل الحاجة إلى ترتيب خاص بالعملة المحلية مع ما يصاحب ذلك من تعديل أولي في المعاش التقاعدي في البلدان المرتفعة التكاليف. ويحتفظ بمبدأ اﻷثر الرجعي الكامل لصالح المتقاعدين.
    A sustained downturn of business, or shortfall of income, would require that UNOPS begin laying off staff, with attendant costs. UN ومن شأن خفض العمل أو نقص في اﻹيرادات بشكل مستديم، أن يتطلب مباشرة المكتب بتسريح موظفيه، مع ما يصاحب ذلك من تكاليف.
    It is thus essential to speed up the required domestic changes and the accompanying international cooperation. UN ولذا فإن من الضروري التعجيل بإجراء التغييرات المحلية اللازمة وما يصاحب ذلك من التعاون الدولي.
    No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of international trade and the accompanying education and training. UN وأشارت إلى افتقار الساحة إلى أي منظمة أخرى أكثر قدرة على تقديم قوانين وقواعد نموذجية مقبولة دوليا في مجال التجارة الدولية، وما يصاحب ذلك من تعليم وتدريب.
    The development of the manufacturing sector, it was felt, would provide access to modern technology, with its concomitant high productivity. UN ورئي أن تنمية قطاع الصناعة التحويلية ستتيح الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، مع ما يصاحب ذلك من انتاجية عالية.
    A focus on sustainable rice cultivation was becoming increasingly important in view of the growth in global population and the corresponding escalation in the demand for rice. UN وتزداد أهمية التركيز على الزراعة المستدامة للأرز نظرا لزيادة سكان العالم وما يصاحب ذلك من طلب متزايد على الأرز.
    This must be accompanied by good practices of mining companies such as corporate social responsibility and sustainability reports. UN ويجب أن يصاحب ذلك احترام شركات التعدين لأفضل الممارسات مثل المسؤولية الاجتماعية للشركات وإعداد تقارير عن الاستدامة.
    Many Governments had taken advantage of that situation to undertake economic reforms and implement structural adjustment policies, despite the attendant social costs. UN واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية.
    The issues of recognition of indigenous peoples, and the attendant recognition of land and resource rights, and of traditional forest-related knowledge will be dealt with regionally below. UN وسيجري أدنـاه تناول المسائل المتصلة بالاعتراف بالشعوب الأصلية، وبما يصاحب ذلك من اعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، على صعيد إقليمي.
    The size of the national debt and the attendant difficulties in servicing it. UN :: حجم الدين الوطني وما يصاحب ذلك من صعوبات في خدمته.
    In addition they do not have to leave their homes and communities with all the attendant risks. UN وبالإضافة إلى ذلك هن لسن مضطرات لمغادرة ديارهن ومجتمعاتهن المحلية مع كل ما يصاحب ذلك من مخاطر.
    In line with the Act and the attendant regulations, these companies will be fined $1,000 each. UN وتمشياً مع قانون المبادرة وما يصاحب ذلك من أنظمة، فإنه يجب فرض غرامة على كل شركة مبلغ 000 1 دولار أمريكي.
    Mention may be made, in this regard, of the State party's transition to a market-oriented economy and the attendant problems experienced by the population during this period. UN ويمكن أن يشار في هذا الصدد إلى تحول الدولة الطرف إلى نظام الاقتصاد الموجه نحو السوق بما يصاحب ذلك من مشاكل يكابدها السكان أثناء هذه الفترة.
    The increased interest in the use of nuclear power is notably centred in Asia, corresponding to the region's rapid economic growth and accompanying rise in energy demand. UN من الملاحظ أن الاهتمام المتزايد في استخدام الطاقة النووية يتركز في آسيا استجابة إلى النمو الاقتصادي في المنطقة وما يصاحب ذلك من زيادة في الطلب على الطاقة.
    Since such women lacked information, productive resources and access to credit, they could not respond to the commercialization of agriculture and accompanying changes in economic and social structures. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    They are vulnerable to global climate change, and to the likelihood that the accompanying rise in the sea level will have severe and negative effects on the environment, biological diversity, economy and infrastructures and on the health and welfare of their peoples. UN وهي ضعيفة أمام التغير المناخي العالمي، واحتمال أن تتعرض من جراء ما يصاحب ذلك من ارتفاع في منسوب البحر بآثار حادة وضارة تلحق ببيئتها وتنوعها اﻷحيائي واقتصادها وهياكلها اﻷساسية، وبصحة ورفاه شعوبها.
    The experience gives company employees greater awareness of social concerns and an increased investment in the agency, with concomitant increases in loyalty and knowledge. UN والخبرة المكتسبة تزيد من وعي موظفي الشركات بالشواغل الاجتماعية وتزيد الاستثمار في الوكالات مع ما يصاحب ذلك من زيادة في الولاء والمعرفة.
    Attacks on humanitarian workers lead to restrictions on relief programmes, the forced withdrawal of staff and concomitant difficulties in resuming humanitarian action. UN وتؤدي الهجمات على العمال الإنسانيين إلى تقييد برامج الإغاثة، والانسحاب الإجباري للموظفين وما يصاحب ذلك من صعوبة استئناف العمل الإنساني.
    The coming months will see the build-up of the Mission's military capabilities and its concomitant extension of operations. UN وستشهد الأشهر المقبلة زيادة في القدرات العسكرية للبعثة وما يصاحب ذلك من توسع في نطاق العمليات.
    He continues to point out that additional mandates are being heaped upon the Organization as a result of the new climate without a corresponding willingness to provide adequate resources for their execution. UN وما فتئ يشير الى أن ولايات إضافية تكدس على عاتق المنظمة نتيجة للمناخ الجديد دون أن يصاحب ذلك رغبة في توفير الموارد الكافية لتنفيذ تلك الولايات.
    Beyond this, however, there has been increasing scepticism regarding the long-term usefulness of project-oriented programmes, accompanied by requirements for greater involvement by the recipient Governments in the planning, management and financing of development ventures. UN بيد أن هناك إلى جانب ذلك، ازدياد الشك في الفائدة الطويلة اﻷجل للبرامج ذات التوجه المشاريعي، وما يصاحب ذلك من زيادة اشتراك الحكومات المستفيدة في تخطيط وإدارة وتمويل المشاريع اﻹنمائية.
    With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. UN ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام.
    With background of recent energy price rises and increasing demand energy security is rising up the agenda, and with it concerns over the sustainability of the global economy. UN ومع الزيادات الأخيرة في أسعار الطاقة، يتزايد أيضاً الطلب على زيادة أمان الطاقة وما يصاحب ذلك من مخاوف تجاه قدرة الاقتصاد العالمي على الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus