The smallness of the manufacturing subsector in Africa is accompanied by concentration on food products, textiles and non-metallic minerals. | UN | كما أن صغر القطاعات الفرعية الصناعية في أفريقيا يصحبه تركيز على المنتوجات الغذائية، والنسيج، والمعادن غير الفلزية. |
It should also be accompanied by a growth of productive and supply capacities, diversification and an increase in value addition. | UN | وينبغي كذلك أن يصحبه نموٌ في القدرات الإنتاجية وقدرات العرض وتنويعٌ وزيادةٌ في القيمة المضافة. |
The Congolese delegation, accompanied by the Central African Republic Ministers of Defence and the Interior, later interviewed the soldiers. | UN | ثم قام الوفد الكونغولي الذي كان يصحبه وزيرا الدفاع والداخلية في جمهورية أفريقيا الوسطى بإجراء مقابلة مع الجنود. |
He was accompanied by his son-in-law, driver and another companion. | UN | وكان يصحبه صهره وسائل السيارة ومرافق آخر. |
It is expected that this trend will continue over the next 10-20 years, accompanying the process of urbanization. | UN | ويتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على مدى الأعوام العشرة أو العشرين القادمة مع ما يصحبه من عملية تحضّر. |
On this occasion he was accompanied by the Human Rights Consultant, Mr. Eduardo Luis Duhalde Hubert. | UN | وكان يصحبه في هذه المناسبة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان. |
A change to a biennial Assembly should be accompanied by a change to a biennial budget. | UN | وأي تغيير إلى عقد الجمعية العمومية كل سنتين ينبغي أن يصحبه تغيير إلى ميزانية لسنتين. |
Hygiene education in schools needs to be accompanied by the provision and maintenance of improved sanitation facilities at school premises. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال النظافة الصحية أن يصحبه توفير وصيانة مرافق الصرف الصحي المحسّنة في المدارس. |
At approximately 5 a.m., officer Radovic returned to the settlement, accompanied by police inspector Branko Micanovic. | UN | وفي نحو الساعة 5 صباحا، عاد رجل الشرطة رادوفيتش إلى المستوطنة، يصحبه مفتش الشرطة برانكو ميكانوفيتش. |
Each member of the Governing Council shall be represented by an accredited representative, who may be accompanied by such alternate representatives and advisers as may be required by the member. | UN | يُمثُّلُ كلَّ عضو في مجلس الإدارة ممثل معتمد يمكن أن يصحبه ممثلان مناوبون وما يلزم ذلك العضو من المستشارين. |
However, the higher rates of returns in developing countries are accompanied by higher risks. | UN | غير أن ارتفاع معدلات العوائد في البلدان النامية يصحبه ارتفاع في حدة المخاطر. |
As matters stood, the increase in the number of Parties was accompanied by a stagnation in the funding situation. | UN | وكما يبدو من واقع الحال أن الزيادة في عدد الأطراف يصحبه ركود في الوضع التمويلي. |
Each member of the Governing Council shall be represented by an accredited representative, who may be accompanied by such alternate representatives and advisers as may be required by the member. | UN | يُمثُّلُ كلَّ عضو في مجلس الإدارة ممثل معتمد يمكن أن يصحبه ممثل مناوب وما يلزم ذلك العضو من المستشارين. |
It must be accompanied by efforts to devise a new regional security framework based on confidence-building and non-aggression measures. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions. | UN | ووفقا للمعلومات المستلمة، فإن إحداث الألم يصحبه في الغالب الضغط الذهني، مثل السب أو التهكم أو المعاملة المهينة أو التهديد أو الإعدامات الوهمية. |
It should be noted that, under rule 16, each Government is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. | UN | وينبغي الإشارة، إلى أن المادة 16 تقضى بأن تمثل كل حكومة بممثلٍ واحد معتمد، يجوز أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
It should be noted that, under rule 16, each Government is to be represented by one accredited representative, who may be accompanied by alternate representatives and advisers. | UN | وتجدر ملاحظة أن كل حكومة، طبقا للمادة 16، تُمثل بممثل واحد معتمد، يمكن أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
The promise of peace should be accompanied by a promise of stability, prosperity and the democratic values favoured by the entire population. | UN | فوعد السلم ينبغي أن يصحبه وعد بتحقيق الاستقرار والرخاء والقيم الديمقراطية التي يحبذها السكان أجمعين. |
For example, solitary confinement, with the accompanying severe restrictions on physical movement was difficult to reconcile with the provisions of the article, and seemed likely to predispose detainees to commit further offences. | UN | وضرب مثلاً على ذلك بأنه يصعب التوفيق بين الحبس الانفرادي، مع ما يصحبه من قيود قاسية على الحركة البدنية، وأحكام هذه المادة، وأنه يبدو من المرجح أنه يجعل المحتجزين مهيئين لارتكاب مزيد من الجرائم. |
Consistent with this, staff vacancy notices at WIPO routinely list the amounts of base salary as well as the accompanying post adjustment for Geneva. | UN | واتساقا مع ذلك، تتضمن قوائم الوظائف الشاغرة للموظفين في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بصورة روتينية قيمة المرتب اﻷساسي فضلا عن ما يصحبه من تسوية مقر العمل في جنيف. |
Fratricidal conflicts are increasingly giving way to the emergence of an African awareness marked by the determination to see the ideals of peace prevail and to devote ourselves to development. | UN | وتتوارى بصورة متزايدة صراعات الحروب الأهلية ليحل محلها إدراك أفريقي يصحبه التصميم على انتشار مُثل السلام وعلى تكريس أنفسنا للتنمية. |
Population decline and the associated acceleration of population ageing are therefore important concerns for a growing number of countries. | UN | ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان. |