judgement delivery is expected in mid2010. | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم فيها في منتصف عام 2010. |
judgement delivery, however, remains expected for the end of 2009. | UN | غير أنه ما زال من المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية عام 2009. |
Mandatory sentencing laws allow very limited or no discretion to judges, who are thus prevented from taking into account the circumstances of the offence or the vulnerability of the offender in passing a sentence. | UN | لا تترك له مجالا لممارستها، مما يمنعه من مراعاة ملابسات الجريمة أو ضعف الجاني وهو يصدر الحكم عليه. |
Punishment for these offenses includes a maximum 15-year prison term, caning, and a fine, to be determined at the discretion of the sentencing judge. | UN | وتشمل العقوبات المقررة لهذه الجرائم، كحد أقصى، السجن لمدة 15 عاما، والضرب بالعصا، ودفع غرامة تحدد وفق تقدير القاضي الذي يصدر الحكم. |
A judgement is projected to be delivered at the end of the first quarter of 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛ |
While it is still possible that the judgement will be delivered before the end of 2010, a spillover into early 2011 cannot be excluded. | UN | وفي حين أنه لا يزال من الممكن أن يصدر الحكم قبل نهاية عام 2010، فلا يمكن استبعاد أن يمتد ذلك حتى بداية عام 2011. |
The judgement delivery is now expected for the end of 2010. | UN | ويتوقع الآن أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010. |
judgement delivery is anticipated end 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010. |
judgement delivery is expected in mid2010. | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم فيها في منتصف عام 2010. |
Due to ongoing litigation in the case, the complexity of the case, and judges sitting in other cases, judgement delivery is now scheduled for 31 May 2012. | UN | وبالنظر إلى استمرار الإجراءات في هذه القضية، وطابع القضية المعقد، ونظر القضاة في قضايا أخرى، من المقرر أن يصدر الحكم في 31 أيار/مايو 2012. |
Even if so satisfied, the sentencing judge still had the discretion whether or not to impose the sentence. | UN | وحتى إذا كان القاضي الذي يصدر الحكم مقتنعاً بذلك، تظل لديه سلطة تقديرية لفرض ذلك الحكم أو عدمه. |
It's a simple hearing. Once he's entered a plea, he'll be remanded for sentencing. | Open Subtitles | إنها جلسةُ إستماع بسيطة، عندما يقومُ بالطعن في الحكم، سيعود مرةً أخرى للحبس حتى يصدر الحكم |
On the other hand, the second parole regime required the sentencing judge to indicate the non-parole period, which could not be before 15 years and which, in the present case, was 17 years. | UN | ومن جهة أخرى، كان نظام الإفراج المشروط الثاني يستلزم من القاضي الذي يصدر الحكم أن يشير إلى فترة الاستثناء من الإفراج المشروط، التي قد تكون مدتها 15 عاماً، وهي 17 عاماً في القضية موضع النظر. |
A judgement is projected to be delivered during the second quarter of 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم أثناء الربع الثاني من عام 2012؛ |
Under these circumstances and in light of the complexity of the case, it is anticipated that the judgement will be delivered in June 2012. | UN | وفي هذه الظروف وفي ظل تعقيد القضية، يُتوقع أن يصدر الحكم في حزيران/يونيه 2012. |
But because moderate physical pressure is legal, it is hard to say the confession is illegal, and then they are sentenced. | UN | بيد أنه، نظرا لمشروعية الضغط البدني المعتدل، من الصعب القول بأن الاعتراف غير قانوني، وبالتالي يصدر الحكم عليهم. |
However, since it was difficult to adduce evidence in such cases, charges had been brought in only two cases so far, and the judgements were still pending. | UN | غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد. |
At present, the trial is anticipated to continue into 2012, with the judgement to be rendered at the end of that year, at the earliest. | UN | ويُتوقع حاليا أن تستمر المحاكمة حتى عام 2012، وأن يصدر الحكم في نهاية ذلك العام على أقرب تقدير. |
The Committee notes its jurisprudence on changes in sentencing and parole regimes that " it is not the Committee's function to make a hypothetical assessment of what would have happened if the new Act had been applicable to him " , and that it cannot be assumed what a sentencing judge applying new sentencing legislation would in fact have concluded by way of sentence. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابقها القضائية بشأن تعديل نظامي إصدار الأحكام والإفراج بشروط للإفادة بأنه " ليس من وظيفة اللجنة إجراء تقييم افتراضي لما كان يمكن أن يحدث، لو أن القانون الجديد طبق عليه " ، وأنه لا يمكن تخمين العقوبة التي كان سيفرضها القاضي الذي يصدر الحكم بموجب التشريع الجديد(). |
The trial judgement is expected in second or third quarter of 2016. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في الربع الثاني أو الثالث من عام 2016. |
It is anticipated that oral arguments in this case will be heard in the third quarter of 2008 with judgement being delivered before the end of the year. | UN | ومن المتوقع الاستماع إلى المرافعات الشفوية في هذه القضية في الفصل الثالث من عام 2008 على أن يصدر الحكم قبل نهاية العام. |
It is anticipated that the Judgement will be rendered early in 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أوائل عام 2010. |