"يصدر عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • issued by
        
    • adopted by
        
    • emanating from
        
    • come from
        
    • emanate from
        
    • awarded by the
        
    • decision by
        
    • emerge from
        
    • judgements of the
        
    • handed down by the
        
    • clanging From
        
    Nevertheless, we must also note that there was no signed communiqué issued by the summit and, at the same time, there were certain ambiguities with regard to the understandings reached. UN غير أننا يجب أن نلاحظ في نفس الوقت أنه لم يصدر عن القمة بيان ختامي موقع إضافة إلى وجود بعض الغموض في التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    No decision concerning their detention and or statement setting forth the grounds therefor has been issued by any Yemeni authority. UN ولم يصدر عن أي سلطة يمنية قرار بشأن اعتقالهم أو بيان يوضح أسباب الاحتجاز.
    We should not accept this, nor should we accept any resolution adopted by the Security Council in its current composition. UN ولا نخضع لأي قرار يصدر عن مجلس الأمن بتركيبته الحالية.
    As a result, policy advice emanating from different international public bodies is not necessarily uniform, or always coherent, even with respect to issues of mutual concern. UN ونتيجة لذلك، فإن ما يصدر عن مختلف الهيئات العامة الدولية من مشورة في مجال السياسات ليس بالضرورة متجانسا أو متسقا دائما، حتى إذا تعلق الأمر بقضايا الاهتمام المشترك.
    That didn't come from the battlefield, it came from the south. Open Subtitles هذا لم يصدر عن المعركة لقد صدر من جهة الجنوب
    Therefore, a visible demonstration of further political support by the United Nations and concrete assistance to the courageous men and women working with and for CICIG should emanate from this meeting. UN ولذلك، ينبغي أن يصدر عن هذه الجلسة دليل ملموس على مواصلة الدعم السياسي من جانب الأمم المتحدة وتقديم مساعدة ملموسة للرجال والنساء الشجعان العاملين مع اللجنة ومن أجلها.
    15. Any violation of the civil or political rights of any person is justiciable by means of injunction and damages that may be awarded by the Supreme Court. UN 15 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.
    Any act or decision by State organs that hindered or restricted freedom of information could be appealed. UN ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام.
    This principle gives every participant a veto, which helps ensure universal - or nearuniversal - support for any agreement that might emerge from this forum. UN فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل.
    This was the first time that Canada has been specifically mentioned in a statement issued by bin Laden. UN وكانت هذه أول مرة تذكر فيها كندا بالاسم في بيان يصدر عن بن لادن.
    The application is for approval of a plan of work for exploration by way of a contract to be issued by the International Seabed Authority. UN وهذا الطلب للحصول على الموافقة على خطة عمل لاستكشاف بواسطة عقد يصدر عن السلطة الدولية لقاع البحار.
    All orders or warrants issued by a Tribunal judge are sent to the competent authorities of the relevant State and it is for such national authorities to execute those orders or warrants. UN ويرسل كل ما يصدر عن قاض من قضاة المحكمة من أوامر الى السلطات المختصة للدولة صاحبة الشأن، ويترك لهذه السلطات الوطنية أمر تنفيذ تلك اﻷوامر.
    As can be noticed in a reading of article 39 of Law 21,526, a request for information protected by bank secrecy which is issued by a judge during the investigation of a corruption offence is not subject to any evidentiary requirement. UN وكما يُلاحظ عند قراءة المادة 39 من القانون رقم 526 21، فإنَّ ما يصدر عن القضاة أثناء التحقيق في جرائم الفساد من طلبات المعلومات المحمية بالسرية المصرفية لا يخضع لأيِّ متطلبات إثباتية.
    That would solve the dilemma that concerns us: the inability to implement the resolutions adopted by this body. UN فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات.
    The Republic of Yemen believes that it would be appropriate to adopt principles and provisions to regulate the nationality of natural persons in relation to the succession of States, once their final version has been agreed, in the form of an international declaration adopted by the General Assembly. UN ترى جمهورية اليمن أنه من المناسب إصدار القواعد والمواد المنظمة لمسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول بعد الاتفاق على الصيغة النهائية لها في شكل إعلان دولي يصدر عن الجمعية العامة.
    It is presented to the Council and its Working Group on Children and Armed Conflict as the first country report emanating from the monitoring and reporting mechanism referred to in paragraph 3 of that resolution. UN وهو مقدم إلى المجلس والفريق العامل التابع له المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بوصفه أول تقرير قطري يصدر عن آلية الرصد والإبلاغ المشار إليها في الفقرة 3 من ذلك القرار.
    The members of the first group would be expected to participate fully in the debates and present their own positions, and would be the primary signatories of any agreement or declaration emanating from the conference. UN ومن المتوقع أن تشارك البلدان الأعضاء في المجموعة الأولى بالكامل في المناقشات وأن تعرض مواقفها، كما أنها ستكون الأطراف الأساسية الموقِّعة على أي اتفاق، أو إعلان، يصدر عن المؤتمر.
    The ruling on an extradition request must come from the investigating magistrate of the Supreme Court and, on appeal, from the Criminal Chamber of the Supreme Court. UN وأن الحكم المتعلق بطلب تسليم يجب أن يصدر عن قاضي التحقيق في المحكمة العليا، وعند الاستئناف، يجب أن يصدر عن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا.
    Such interference may be direct or indirect and may emanate from the Government or non-State actors. UN وقد يكون هذا التدخل مباشرا أو غير مباشر وقد يصدر عن الحكومة أو جهات من غير الدول.
    14. Any violation of the civil or political rights of any person is justiciable by means of injunction and damages that may be awarded by the Supreme Court. UN 14 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا.
    It should also be noted that, in accordance with the country's constitutional principles, the freezing of any assets requires a decision by a competent judicial authority. UN وجدير بالذكر أيضا أن مبادئنا الدستورية لا تجيز تجميد أي أصول إلا بناء على قرار يصدر عن سلطة قضائية مختصة.
    It is important to point out that the provisions that emerge from this special session of the General Assembly will, of course, be incorporated into that law in order to make it relevant to our international undertakings. UN ومن المهم إيضاح أن يدرج ما يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بالطبع في هذا القانون بغية ربطه بمجهوداتنا الدولية.
    60. The judgements of the Parliamentary Court of Justice are not subject to appeal. UN 60- ولا يمكن استئناف أي قرار يصدر عن محكمة العدل العليا.
    However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة.
    There's a sad sort of clanging From the clock in the hall Open Subtitles هناك نوع حزين من الدقات يصدر عن الساعة في الرواق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus