"يصل إلى حد" - Traduction Arabe en Anglais

    • amounted to a
        
    • amount to a
        
    • amounts to a
        
    • amounting to
        
    • amounts to an
        
    • tantamount to
        
    • amount to an
        
    • reach a point
        
    • amount to such
        
    • amounts to inhuman
        
    • reaches the threshold
        
    That amounted to a denial of the will of the people of Gibraltar and, therefore, of their right to self-determination. UN وهذا يصل إلى حد الرفض ﻹرادة شعب جبل طارق، وبالتالي الرفض لحقه في تقرير المصير.
    No material has been produced to show that the evaluation of the evidence by these instances was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    However, the requirement, which exists to ensure the integrity of the social assistance scheme, does not amount to a situation of forced expression. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    The State party's refusal to provide him with a copy of the case file represents an attempt to impede the establishment of truth in his case and amounts to a violation of article 19, paragraph 2, and article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN ويُعدّ رفض الدولة الطرف تزويدَه بنسخة من ملف قضيته محاولة لإعاقة إثبات الحقيقة في قضيته، وهو ما يصل إلى حد انتهاك الفقرة 2 من المادة 19، والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    It might also be unnecessarily limited in scope, in that it did not address the illicit use of force not amounting to aggression. UN ويحتمل أيضا أن يكون ضيق النطاق بلا داع، حيث أنه لا يتناول استخدام القوة غير المشروعة الذي لا يصل إلى حد العدوان.
    7.4 The Committee has also noted the State party's argument that the communication amounts to an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. UN 7-4 كما تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن تقديم هذا البلاغ يصل إلى حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    For imposing such a condition, which is not required under article X, paragraph 2, would be tantamount to amending the Treaty. UN وذلك ﻷن فرض مثل هذا الشرط، الذي لا تتطلبه الفقرة ٢ من المادة العاشرة، يصل إلى حد تعديل المعاهدة.
    It recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. UN وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى.
    It recalls that the Committee has consistently held that it is not for the Committee to examine the evaluation of the facts and evidence at the national level unless that evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or the decision makers had acted in a partial manner, which was not the case here. UN وهي تذكّر بأن اللجنة ارتأت دائماً أنه ليس لها أن تنظر في تقييم الوقائع والأدلة على المستوى الوطني ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو ما لم يكن أصحاب القرار قد تصرفوا بصورة متحيزة، وهذا ليس هو الحال في هذه الشكوى.
    He maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. UN ويصر على أن سجنه بموجب قانون السجناء الخطرين يصل إلى حد ازدواج العقوبة نظراً لأنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في الاعتبار الجرائم السابقة في تحديد ما إن كان ينبغي إصدار أمر باستمرار الحبس.
    The Committee therefore concludes that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    In the light of the fact that the seizure of the computer equipment and the imposition of a fine on the author effectively resulted in the termination of elections monitoring by Civil Initiatives, the Committee considers that they amount to a restriction of the author's right to freedom of association. UN وفي ضوء كون تحريز المعدات الحاسوبية وفرض الغرامة على صاحب البلاغ أفضيا فعلاً إلى إنهاء مراقبة الجمعية للانتخابات، ترى اللجنة أن ذلك يصل إلى حد تقييد حق صاحب البلاغ في تكوين الجمعيات.
    Recently, guidance was sent to field missions stressing the requirement to report allegations that may involve criminal conduct to Headquarters and the obligation to cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime. UN وأرسلت في الآونة الأخيرة إرشادات للبعثات الميدانية تشدد على وجوب إبلاغ المقر بالادعاءات التي قد تنطوي على سلوك جنائي وواجب التعاون مع البلد المضيف في إجراء جميع التحقيقات اللازمة إذا كان سوء السلوك الذي يُتهم مسؤولو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون بارتكابه يصل إلى حد الجريمة.
    In the light of the fact that the seizure of the computer equipment and the imposition of a fine on the author effectively resulted in the termination of elections monitoring by Civil Initiatives, the Committee considers that they amount to a restriction of the author's right to freedom of association. UN وفي ضوء كون تحريز المعدات الحاسوبية وفرض الغرامة على صاحب البلاغ أفضيا فعلاً إلى إنهاء مراقبة الجمعية للانتخابات، ترى اللجنة أن ذلك يصل إلى حد تقييد حق صاحب البلاغ في تكوين الجمعيات.
    According to counsel, the State party's continued refusal to give effect to the Committee's Views amounts to a failure to fulfil, in good faith, its commitments under the Covenant and the Optional Protocol, and constitutes a separate violation of the author's rights. UN ووفقاً للمحامي، فإن استمرار الدولة الطرف في رفض تنفيذ آراء اللجنة يصل إلى حد عدم الوفاء بحسن نية بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، ويشكل انتهاكاً مستقلاً لحقوق صاحبة البلاغ.
    The State party's refusal to provide him with a copy of the case file represents an attempt to impede the establishment of truth in his case and amounts to a violation of article 19, paragraph 2, and article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN ويُعدّ رفض الدولة الطرف تزويده بنسخة من ملف قضيته محاولة لإعاقة إثبات الحقيقة في قضيته، وهو ما يصل إلى حد انتهاك الفقرة 2 من المادة 19، والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Such language amounts to a con... ..amounts to a...to... to... Open Subtitles مثل هذه اللغة يصل إلى حد يخدع يرقى إلى ... إلى
    Students at Sawa are subjected to various types of violations, some amounting to torture, inhuman or degrading treatment and corporal punishment. UN فالطلبة في ساوا عرضة لأنواع عديدة من الانتهاكات، بعضها يصل إلى حد التعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والعقوبة البدنية.
    6.3 As to the State party's argument that the communication amounts to an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol, the Committee notes that the authors approached the Committee with the present communication almost 15 years after the contested Act No. 87/1991 entered into force. UN 6-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ يصل إلى حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ قدما إلى اللجنة بلاغهما بعد 15 عاماً تقريباً من بدء نفاذ القانون موضع الجدل رقم 87/1991.
    That would be tantamount to promoting disarmament only among the disarmed. UN إن هذا من شأنه أن يصل إلى حد تعزيز نزع سلاح المنزوعة أسلحتهم فحسب.
    The adoption by the Security Council of this particular suggestion will be paradoxical, since it will amount to an incomprehensible negation of its own categorical call to all States " not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity " . UN وإن اعتماد مجلس الأمن لذلك الاقتراح بالذات يشكل تناقضا، نظرا لأنه يصل إلى حد الإلغاء الذي يتعذر فهمه لدعوته الصريحة لجميع الدول " إلى عدم تيسير قيام الكيان المنفصل أو تقديم المساعدة إليه بأي شكل من الأشكال " .
    That review revealed two issues in respect of those retiring from the Professional category, namely: (a) the continued, but moderating, downward trend in local currency track amounts that could reach a point whereby action might be required; and (b) the wide variations in local currency track amounts for those separating from 2002-2005. UN وقد بيَّن هذا الاستعراض مسألتين بالنسبة للمتقاعدين من موظفي الفئة الفنية، وهما: (أ) استمرار الاتجاه النزولي ولكنه معتدل، في المبالغ المدفوعة بحسب مسار العملة المحلية، والذي يمكن أن يصل إلى حد قد يقتضي الأمر عنده اتخاذ إجراء ما؛ (ب) الاختلافات الكبيرة في المبالغ المدفوعة بحسب مسار العملة المحلية للّذين انتهت خدمتهم في الفترة من عام 2002 إلى 2005.
    It notes that although no specific time-limit exists for the submission of a communication, the Committee has held that the late submission of a complaint can amount to such abuse in the absence of any justification and refers to the decision in Gobin v. Mauritius, where an unexplained delay of five years was considered an abuse of the right of submission. UN وتلاحظ أنه على الرغم من عدم وجود حدود زمنية معينة لتقديم البلاغ، فإن اللجنة رأت أن تقديم شكوى متأخرة يمكن أن يصل إلى حد الإساءة في حالة عدم تقديم أي تبرير، وتشير إلى القرار الصادر بشأن قضية غوبين ضد موريشيوس()، عندما اعتبر التأخير لمدة خمس سنوات دون تقديم تبرير إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى.
    4.5 The Committee has noted the author's claims that the authorities' disregard for his case amounts to inhuman and degrading treatment, and that he is a victim of discrimination based on his ethnic origin. UN 4-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن عدم مراعاة السلطات لحالته يصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وأنه وقع ضحية تمييز بسبب أصله العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus