"يطالب به" - Traduction Arabe en Anglais

    • claimed by
        
    • sought by
        
    • demanded by
        
    • called for by
        
    • required by
        
    • demanded in
        
    • requested by
        
    • called for in
        
    • demand it
        
    • demanded of him
        
    • claim it
        
    • claims it
        
    • claimed it
        
    • he demands
        
    The right to play also competes with the right to enjoy a quiet and peaceful environment claimed by adults. UN ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام.
    The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. UN والحق في عدم تجريم النفس هو حق شخصي ولا يمكن أن يطالب به شخص هو نفسه ليس عرضة للمقاضاة الجنائية.
    Rather, this claim derives from the entitlement of the person that is insured and must be claimed by that person on behalf of his/her relatives. UN بل إن هذا الطلب ينبع من استحقاق الشخص المؤمن عليه، ويجب أن يطالب به ذلك الشخص بالنيابة عن أقربائه.
    The total amount sought by the Claimant, US$950,715,662, consists of revenue expenditure in the amount of US$646,809,000 and of capital expenditure in the amount of US$303,907,000. UN والمبلغ اﻹجمالي الذي يطالب به المطالِب وقدره ٢٦٦ ٥١٧ ٠٥٩ دولاراً يتألف من نفقات إيرادات قدرها ٠٠٠ ٩٠٨ ٦٤٦ دولار ومن نفقات رأسمالية قدرها ٠٠٠ ٧٠٩ ٣٠٣ دولار.
    It is demanded by the Security Council, by international humanitarian law and by the most basic commitment to human decency shared by millions of people across the world. UN فهذا هو ما يطالب به مجلس الأمن والقانون الإنساني الدولي وأهم الالتزامات بالكرامة الإنسانية المشتركة بين ملايين البشر حول العالم.
    Palau participates in a number of organizations in which exchange of information called for by the Resolution takes place. UN تشارك بالاو في عدد من المنظمات التي يجري فيها ما يطالب به القرار من تبادل للمعلومات.
    The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above UN :: الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول الذي يطالب به القراران المشار إليهما أعلاه؛
    The amount claimed by Jordan net of the severed portion totals USD 20,979,756.26. UN ويصل المبلغ الإجمالي الذي يطالب به الأردن بعد خصم الجزء المقتطع إلى 756.26 979 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Each month when counsel submitted his claim he would be entitled to only say 75 per cent of the total amount he claimed by him and his team. UN فكل شهر يقدم فيه المحامي طلبه، لن يحق له سوى حوالي 75 في المائة من المبلغ الإجمالي الذي يطالب به هو وفريقه.
    In both cases, the assignee of the secured obligation cannot acquire greater rights as against the grantor or as against the encumbered asset than those that could be claimed by the assignor. UN وفي كلتا الحالتين لا يستطيع المحال إليه الالتزام المضمون اكتساب حقوق تجاه المانح أو تجاه الموجودات المرهونة تفوق ما يمكن أن يطالب به المحيل.
    Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. UN غير أن الحق الضماني الذي يطالب به ممول الاحتياز لا ينشأ بإعمال القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري.
    Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. UN غير أن الحق الضماني الذي يطالب به مموّل الاحتياز لا ينشأ بموجب القانون، وإنما ينشأ في الغالب عن اتفاق بين البائع أو المقرض والمشتري.
    For each claimant, the amount generated by the model was compared to the amount claimed by the claimant and to the MVV Table value for the corresponding vehicle. UN ويتم، بالنسبة لكل صاحب مطالبة، مقارنة المبلغ الذي يتمخّض به النموذج بالمبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة وبالقيمة المدرجة في جدول تقييم السيارات والخاصة بالسيارة النظيرة.
    (c) the compensation sought by the claimants, UN (ج) مقدار التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات.
    In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims in part two of the seventh instalment as " unusually large or complex " claims within the meaning of article 38 (d) of the Rules. UN ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد.
    It was questioned whether the latter approach was desirable and whether or not some further proof should be required or could be demanded by creditors. UN وجرى التساؤل عما إن كان النهج الأخير مستصوبا وما إن كان ينبغي أن يشترط مزيد من الإثبات أو يمكن أن يطالب به من قبل الدائنين أم لا.
    Second, Member States should ensure women's increased political participation, as called for by Goal 3, Security Council resolutions on women and peace and security, and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ثانياً، ينبغي للدول الأعضاء ضمان زيادة المشاركة السياسية للمرأة، على النحو الذي يطالب به الهدف 3، وقرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    I think that would be the only way for both countries to have the rapprochement that is quite needed, called for and required by both peoples. UN وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه.
    73. In this regard, it is vital that, as demanded in Security Council resolution 1572 (2004), the broadcasts on State and privately operated radio and television, which have been used to incite hatred, intolerance and violence, are immediately and completely stopped. UN 73 - وفي هذا الصدد، سيكون من الحيوي العمل فورا على الوقف التام لما تبثه المحطات الإذاعية والتلفزيونية الحكومية والخاصة من برامج تحرض على الكراهية والتعصب والعنف، على النحو الذي يطالب به قرار مجلس الأمن 1572 (2004).
    Since the buyer had failed to make the payment within the specified term, the court entered a judgement against the buyer for the full amount of $117,293 requested by the seller. UN ولما كان المشتري قد قصر عن الدفع خلال الأجل المحدد، فقد أصدرت حكما على المشتري بدفع كامل مبلغ 293 117 دولارا الذي يطالب به البائع.
    The workshop was the first forum in the Arab region to focus on implementation, as called for in Council resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). UN وكانت حلقة العمل هذه أول محفل في المنطقة العربية يركز على التنفيذ كما يطالب به قرارا المجلس 1540 (2004) و 1673 (2006).
    Leaders will deliver good governance when the people demand it and when there is a price to pay for failing to do so. UN وسيطبق القادة الحكم الرشيد عندما يطالب به الشعب وعندما يعرفون أنهم سيدفعون الثمن إذا قصروا في ذلك.
    [2. The person who commits a crime in the mistaken belief that he is acting lawfully is not punishable, provided that he has done everything under the circumstances which could reasonably be demanded of him to inform himself about the applicable law. UN ]٢ - لا يعاقب الشخص الذي ارتكب جريمة ظنا خاطئا بأنه كان يتصرف وفقا للقانون، شريطة أن يكون قد فعل كل شيء ممكن في ظل الظروف مما يمكن أن يطالب به بصورة معقولة للوقوف على القانون الساري.
    Anyone of you may claim it. Open Subtitles أي واحد منكم يمكنه أن يطالب به
    Here's how this works. lf no one claims it or identifies it in 30 days, it's yours. Open Subtitles اذا لم يطالب به احد خلال 30 يوم فهو لكى
    No one's claimed it, so I thought there'd be no harm if we borrowed it for our honeymoon. Open Subtitles لمْ يطالب به أحد فارتأيت أنّه لا ضير إذا استعرناه لقضاء شهر عسلنا
    He gets the reaction he demands. Open Subtitles انه يحصل على رد الفعل الذي يطالب به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus