"يطبقون" - Traduction Arabe en Anglais

    • applying
        
    • apply the
        
    • closing in
        
    • to apply
        
    • applied by
        
    • who apply
        
    • have applied
        
    The Office is pleased that judges are now applying the Council's decision in their judgements. UN ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم.
    The fact that judges were not applying the Convention directly in their rulings did indeed reflect a lack of knowledge and capacity. UN وواقع أن القضاة لا يطبقون الاتفاقية مباشرة في أحكامهم، يعكس في الحقيقة نقصا في المعرفة والقدرة.
    The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. UN وما يجعل هذه المسألة هامة بوجه خاص هو ما أكدته ممثلة البرازيل من أن القضاة لا يزالون يطبقون تشريعات تمييزية.
    Eighteen recently-acceded members are provided with different treatment depending on their individual status, and only four of them apply the formula. UN ويحصل 18 عضواً انضموا أخيراً على معاملة مختلفة حسب وضعهم الفردي، من بينهم أربعة أعضاء فقط يطبقون المعادلة.
    Innovative methods of dissemination must be developed and applied so as to enhance the effect of education and to reach all people who might apply the law. UN ولا بد من وضع طرائق ابتكارية للنشر ومن تطبيقها بحيث تعزز تأثير التثقيف وتصل إلى من قد يطبقون القانون.
    There're at least 1,000 cops closing in on us Open Subtitles هناك على الأقل 1000 شرطي يطبقون علينا
    The judges appear mainly to apply Islamic law. UN ويظهر أن القضاة يطبقون أساسا القانون اﻹسلامي.
    Despite the availability of statutes to regulate the juvenile justice system, the challenge has been that judges have not been applying the protections provided for in the provisions. UN بيد أن القضاة لا يطبقون تدابير الحماية التي تنص عليها الأحكام التشريعية لنظام قضاء الأحداث.
    He also maintains that PPRA officers are not applying the correct legal standard in law. UN كما يصرّ على أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يطبقون المعايير القانونية الصحيحة التي تحددها التشريعات.
    Decisions by informal mechanisms were often observed to be shaped by powerful men in local areas applying different procedures and making decisions based on a mix of tradition, varying interpretations of Islamic law and local power relations, sometimes contrary to law or religious principles. UN ويتجلى من معظم الحالات أن قرارات الآليات غير الرسمية يتخذها رجال ذوو نفوذ في مناطق محلية يطبقون إجراءات متنوعة ويتخذون قرارات مبنية على مزيج من التقاليد وتأويلات مختلفة للشريعة الإسلامية وعلاقات السلطة المحلية، تتعارض أحياناً مع القانون أو المبادئ الدينية.
    He also maintains that PPRA officers are not applying the correct legal standard in law. UN كما يصرّ على أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يطبقون المعايير القانونية الصحيحة التي تحددها التشريعات.
    Although prosecutors and courts were increasingly applying the law in a growing number of reported incidents of violence against women, the overall use of the law remained low. UN وبالرغم من أن المدعين العامين والمحاكم يطبقون القانون بصورة متزايدة في عدد أكبر من أحداث العنف الممارس على المرأة المبلغ عنها، يظل اللجوء إليه بصورة عامة محدوداً.
    Article 10 binds all State organs, State officers, public officers and all persons applying or interpreting the Constitution to make or implement public policy decisions that among other things promote non discrimination. UN وتلزم المادة 10 كل أجهزة الدولة وضباط الدولة وموظفي الحكومة وجميع الأشخاص الذي يطبقون أو يفسرون الدستور بصنع أو تنفيذ قرارات السياسة العامة التي تعزز جملة أمور من بينها عدم التمييز.
    Teenagers themselves are often aware of contraceptives, but do not apply the knowledge. UN والمراهقون أنفسهم يكونون في كثير من الأحيان على علم بوسائل منع الحمل ولكنهم لا يطبقون هذه المعرفة.
    Judges exclusively apply the discriminatory articles against women, especially those relative to the penal code. UN القضاة يطبقون حصراً المواد التي تميز ضد المرأة وخاصة المتعلقة بقانون العقوبات.
    " The soldiers serving in the occupied territories did not apply the firing orders as provided by the Military Attorney-General, in collaboration with the Israeli Ministry of Justice. UN " إن الجنود الذين يؤدون خدمتهم باﻷراضي المحتلة لا يطبقون أوامر إطلاق النيران بصيغتها الصادرة عن المدعي العسكري العام، وذلك بالتعاون مع وزارة العدل اﻹسرائيلية.
    Nevertheless, the Deputy Minister of Justice pointed out that while the personnel of these detention centres are formally under his Ministry, they often continued to apply the rules of the previous one. UN ومع ذلك، أشار نائب وزير العدل إلى أنه، رغم خضوع موظفي مراكز الاعتقال هذه رسميا لسلطة وزارته، فإنهم لا يزالون يطبقون قواعد الوزارة السابقة في كثير من الحالات.
    They are closing in on you. Open Subtitles هم يطبقون عليك.
    The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. UN فاﻷقوياء ما زالوا يطبقون تدابير حمائية شتى في حين تفرض شروط عديدة على تجارة البلدان النامية.
    This is not by any means easy, but rather painful, as justice has been selectively applied by the most powerful. UN وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية.
    You speak of the practice, of those who apply. Open Subtitles أنت تتكلم عن ممارسات أولئك الذين يطبقون الدين
    However, in the analysis of the United Nations system, the Inspectors seem to have applied a different approach, evaluating in detail specific United Nations programmes in the context of the goals of the New Agenda. UN غير أنه يبدو أن المفتشين، في تحليلهم لمنظومة اﻷمم المتحدة، يطبقون نهجا مختلفا، حيث يقدمون تقييما مفصلا لبرامج محددة لﻷمم المتحدة في سياق أهداف البرنامج الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus