"يطبق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • applied in
        
    • applicable in
        
    • apply in
        
    • applied to
        
    • applies in
        
    • implemented in
        
    • application in
        
    • applied at
        
    • is applied
        
    • apply at
        
    • operation in
        
    • applicable to
        
    If the law prohibits polygamy, it is not applied in practice. 16.4 Widows UN ويحظر القانون تعدد الزوجات ولكن هذا الحكم لا يطبق في الواقع.
    Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. UN وحتى في ذلك الحين، فإن مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي كان يطبق في جميع أماكن العمل، وكان يحق للعاملات إجازة أمومة.
    This means that the convention cannot be considered to constitute a legal instrument applicable in the national courts of law. UN وهذا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن الاتفاقية تشكل صكا قانونيا يطبق في محاكم القانون العام الوطنية.
    81. The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by New Zealand in December 1978, apply in Tokelau. UN ٨١ - يطبق في توكيلاو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذان صدقت عليهما نيوزيلندا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨.
    In 1991 the National Ordinance on Compulsory Education, which then applied to 6 to 15 year-olds, came into force. UN بدأ في عام 1991 نفاذ القانون الوطني للتعليم الإلزامي الذي كان يطبق في ذلك الوقت على الفئة من سن 6 سنوات إلى 15 سنة.
    The representative of the EU has tried to set aside all those facts, and that is part of the double standard that applies in the world. UN وقد حاول ممثل الاتحاد الأوروبي أن ينحي جانبا تلك الحقائق، وإن ذلـك جزء من الكيـل بمكياليـن الذي يطبق في العالم.
    The project also resulted in the creation of a centralized repository for reference-checking information to be implemented in Inspira. UN وأسفر المشروع أيضا عن إنشاء مستودع مركزي لمعلومات التحقق من الجهات المرجعية يطبق في نظام انسبيرا.
    Similarly, it might be better suited to the situation of some treaty bodies than others, and might not be applied in all cases. UN وبالمثل فإنه قد يكون أنسب لوضع بعض الهيئات التعاهدية منه لهيئات أخرى، وقد لا يطبق في كل الحالات.
    In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. UN وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف.
    Although the provision is said not to be applied in practice, the State party should remove this differentiation which is in breach of article 26. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    That was a form of punishment seldom applied in his country, even for the most serious crimes. UN وهذا الشكل من العقاب قلما يطبق في بلده، حتى بالنسبة ﻷخطر الجرائم.
    However, the principle of equal pay for equal work was applied in both the formal and informal sectors. UN لكن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي يطبق في كلا القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    This obligation will be introduced in two phases: a transitional phase, lasting until 2002, and then a blanket provision, applicable in 2007. UN ولذلك أنشئت مرحلتان: حكم مؤقت حتى سنة 2002، ثم حكم معمم يطبق في سنة 2007.
    The test for evaluating respect for a particular right in a situation of armed conflict may be distinct from that applicable in time of peace. UN وقد يختلف اختبار تقييم احترام حق بعينه في حالة صراع مسلح عما يطبق في زمن السلم.
    Furthermore, the Committee is concerned that the criminalization of the acts prohibited therein is limited to recruitment in the context of an armed conflict and does not apply in peace time. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن تجريم الأفعال المحظورة فيه يقتصر على التجنيد في وقت النزاعات المسلحة ولا يطبق في أوقات السلم.
    A presumption of joint parental responsibility has been introduced to promote parents consulting together on important parenting decisions such as where a child goes to school or major health issues, however the presumption will not apply in cases of family violence or child abuse. UN وطبق افتراض المسؤولية الأبوية المشتركة بغية تعزيز تشاور الأبوين معاً بشأن القرارات الأبوية الهامة ومنها مثلاً مكان ذهاب الطفل إلى المدرسة أو القضايا الصحية الرئيسية، وإن كان هذا الافتراض لن يطبق في حالات العنف الأسري أو إساءة معاملة الطفل.
    She asked whether a similar law applied to the Azores and Madeira. UN وسألت عما إذا كان هناك قانون مماثل يطبق في جزر الأزور وماديرا.
    In principle, the " sovereign equality " of States is given foremost application in all the transactions of the international community. UN ومن حيث المبدأ، فإن " مساواة الدول في السيادة " هي في طليعة ما يطبق في جميع معاملات المجتمع الدولي.
    His or her critical tasks will include the development of relevant tools and techniques to establish a comprehensive performance regime applied at Headquarters and in all field missions. UN وستشمل المهام الحيوية التي سيضطلع بها توفير الأدوات والتقنيات ذات الصلة لإنشاء نظام شامل للأداء يطبق في المقر وفي جميع البعثات الميدانية.
    However, the detention of minors is applied with great restraint. UN ومع ذلك، فإن احتجاز القصر يطبق في حدود ضيقة للغاية.
    This duty, which should apply at all times, is provided for in the preamble to the Declaration as well as in its articles 2, 9 and 12. UN ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12.
    The Quota System in operation in the Universities which gives females one grade point concession to females in admission is also geared towards closing the gender gap in admission. UN ونظام الحصص الذي يطبق في الجامعات ويمنح الإناث امتيازاً لدى القبول يستهدف أيضاً سد الثغرة بين الجنسين عند القبول.
    Therefore, instead of a general clause on mandatory dispute settlement applicable to the entire draft, the Commission had suggested the more limited approach set forth in article 5, paragraph 2. UN ولذلك فإن اللجنة بدلا من أن تورد شرطا عاما بشأن التسوية الالزامية للمنازعات يطبق في المشروع برمته، فإنها اقترحت اﻷسلوب اﻷكثر محدودية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus