"يطرحه" - Traduction Arabe en Anglais

    • posed by
        
    • poses
        
    • raised by
        
    • it raises
        
    • put forward by
        
    • ask
        
    • asking
        
    • Challenge
        
    • posing it
        
    There is no greater Challenge to our values than that posed by the leaders of Iran. UN وليس هناك تحد لقيمنا أكبر من التحدي الذي يطرحه زعماء إيران.
    The danger posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors or, in some cases, rogue actors within State structures, has further aggravated existing dangers. UN وإن الخطر الذي يطرحه تزايد احتمال وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي الكيانات غير الدول أو، في بعض الحالات، كيانات مارقة تنتمي إلى دول قد زاد من تفاقم الأخطار القائمة.
    The threat posed by the possible weaponization of outer space and the risk of a subsequent arms race are of great concern to my Government. UN إن التهديد الذي يطرحه احتمال تسليح الفضاء الخارجي والخطر من أن يتبع ذلك سباق تسلح يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي.
    At the same time, we must not be led to believe that there is a technological answer to the complex Challenge that climate change poses. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا ندفع إلى الاعتقاد بوجود جواب تكنولوجي للتحدي المعقد الذي يطرحه تغير المناخ.
    UNHCR representatives attend the sessions of the Committee and report back on any issues of concern raised by Committee members. UN ويحضر ممثلو المفوضية دورات اللجنة ويقدمون بعد ذلك تقارير عما قد يطرحه أعضاء اللجنة من مسائل مثيرة للقلق.
    6.4 As the other admissibility requirements have been met, the Committee declares the communication admissible insofar as it raises issues under articles 7 and 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 6-4 ونظراً لاستيفاء البلاغ سائر شروط المقبولية، تعلن اللجنة أنه مقبول من حيث ما يطرحه من مسائل متعلقة بالمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    However, it would support any compromise put forward by the Chairman on the understanding that it should not establish a precedent for the future. UN بيد أنه سيؤيد أي حل توافقي يطرحه الرئيس على أساس ألا يشكل ذلك سابقة في المستقبل.
    The FBI has devoted considerable resources to the threat posed by WMD terrorism. UN وقد خصص مكتب التحقيقات الفيدرالي موارد كبيرة لمواجهة التهديد الذي يطرحه إرهاب أسلحة الدمار الشامل.
    Several speakers referred to the Challenge posed by drug trafficking by sea. UN 8- وأشار عدة متكلمين إلى التحدي الذي يطرحه الاتجار بالمخدِّرات عن طريق البحر.
    33. The ideal posed by the protection of life principle is that only immediate and clear threats to life will be regarded as a justification for the taking of a life. UN 33 - والمفهوم الأمثل الذي يطرحه مبدأ حماية الأرواح هو ألا يُعتَد سوى بالتهديدات المباشرة الواضحة كمبرر لإزهاق الأرواح.
    Ukraine requested information related to the measures to deal with the threat posed by terrorism and how it adapts its legislation to the new challenges posed by this threat. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها تونس للتعامل مع التهديد الذي يطرحه الإرهاب وعن الطريقة التي تكيِّف بها تشريعاتها مع التحديات الجديدة الناجمة عن هذا التهديد.
    Furthermore, it stated that a major Challenge was posed by the limitation mentioned in its national report, namely that schools could not be ordered to include specific subjects in their curriculum. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت هولندا أن ثمة تحدياً رئيسياً يطرحه القصور التي أشارت إليه في تقريرها الوطني، وهو أنه لا يمكن أمر المدارس بإدراج مواد محددة في مناهجها التعليمية.
    Ukraine requested information related to the measures to deal with the threat posed by terrorism and how it adapts its legislation to the new challenges posed by this threat. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها تونس للتعامل مع التهديد الذي يطرحه الإرهاب وعن الطريقة التي تكيِّف بها تشريعاتها مع التحديات الجديدة الناجمة عن هذا التهديد.
    This programme is a Government strategy to contribute to the fight against poverty, to prevent and minimize the problem posed by street children and to provide protection and assistance to abandoned or destitute children. UN وهذا البرنامج استراتيجية حكومية للمساهمة في مكافحة الفقر والوقاية من المشكل الذي يطرحه أطفال الشوارع والتخفيف من حدته وكذلك توفير الحماية والمساعدة للأطفال المهملين أو المعوزين.
    The Meeting was acutely aware of the threat posed by terrorism to internal and external peace and security. UN 13- أدرك الاجتماع إدراكا تاما الخطر الذي يطرحه الإرهاب على السلم والأمن في الداخل والخارج.
    Deeply concerned over the formidable Challenge posed by terrorism to regional and international peace and stability as well as to economic development, UN وإذ يساورنا بالغ القلق من التحدي الجسيم الذي يطرحه الإرهاب على السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين والتنمية الاقتصادية،
    11. Noted that measures aimed at addressing the challenges posed by fluctuating commodities prices could be considered; UN 11 - وأشار إلى أنه يمكن النظر في اتخاذ تدابير رامية إلى مواجهة ما يطرحه تقلب أسعار السلع الأساسية من تحديات؛
    The Advisory Committee has paid particular attention to the reasonableness of the accounting policies relating to inventory, owing to the high risk that this poses to a " clean " audit opinion of the financial statements. UN وأولت اللجنة الاستشارية اهتماما خاصا لمعقولية السياسات المحاسبية في ما يتصل بالمخزون نظرا لما يطرحه ذلك من خطورة عالية بالنسبة لتقديم رأي ' ' لا غبار عليه`` لمراجعي الحسابات بشأن البيانات المالية.
    UNHCR representatives attend the sessions of the Committee and report back on any issues of concern raised by Committee members. UN ويحضر ممثلو المفوضية دورات اللجنة ويقدمون بعد ذلك تقارير عما قد يطرحه أعضاء اللجنة من مسائل مثيرة للقلق.
    6.4 As the other admissibility requirements have been met, the Committee declares the communication admissible insofar as it raises issues under articles 7 and 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 6-4 ونظراً لاستيفاء البلاغ سائر شروط المقبولية، تعلن اللجنة أنه مقبول من حيث ما يطرحه من مسائل متعلقة بالمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The Advisory Committee understands that this alternative is put forward by the Secretary-General in recognition of the fact that after-service health insurance benefits are considered a condition of service and, therefore, should be included within common staff costs. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    The question detectives must now ask is whether this was a random act of violence or related to the upcoming siblings' trial. Open Subtitles السؤال الذي يجب ان يطرحه المحققون الآن هو إن كان هذا فعل عنف عشوائي أو له علاقة بمحاكمة الشقيقين القادمة
    But whatever the answer to the question that millions are asking, no one can doubt the warmth and sympathy countless ordinary people have for the Queen's sister and the former equerry to Her Majesty. Open Subtitles لكن مهما كانت إجابة السؤال الذي يطرحه الملايين لا يمكن لأحد أن يشكك بالتعاطف الذي يبديه عدد لا محدود من الناس العاديين. تجاه شقيقة الملكة والقيّم السابق على اسطبلات جلالتها.
    Countries need to give special attention to this particular aspect of the Challenge arising from climate change. UN فينبغي للبلدان أن تولي اهتماما خاصا لهذا الجانب بذاته من التحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    To solve it is to solve the mystery of the person posing it. Open Subtitles وحله يعني حل سِر الشخص الذي يطرحه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus