"يطلبون اللجوء" - Traduction Arabe en Anglais

    • seeking asylum
        
    • seek asylum
        
    • applying for asylum
        
    • sought asylum
        
    • requesting asylum
        
    • seek refuge
        
    • claim asylum
        
    • seeking refuge
        
    • claiming asylum
        
    The Chief of the Department of Justice considered that it was a question of persons seeking asylum. UN واعتبر رئيس دائرة العدل أن المسألة هي مسألة أشخاص يطلبون اللجوء.
    In that context, she asked what measures had been established for the protection of unaccompanied minors seeking asylum in the Netherlands. UN وفي هذا السياق، سألت عن التدابير المقررة لحماية القاصرين الذين يأتون إلى هولندا غير مرافقين يطلبون اللجوء.
    It has abided by the international principle of non-refoulement of those who seek asylum and has worked closely with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the process. UN وكانت تحترم المبدأ الدولي بعدم إبعاد من يطلبون اللجوء وكانت تتعامل في هذه العملية مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين.
    Several amendments were also made to establish safeguards for the protection of unaccompanied minors applying for asylum in Iceland. UN وأُجريت أيضاً عدة تعديلات لوضع ضمانات لحماية القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في آيسلندا.
    Noting the disappearance of children from reception centres, it asked how Norway was working to protect children who sought asylum from becoming victims of trafficking. UN وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار.
    The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. UN وقد رفضت اللجنة ادعاء صاحب الرسالة بأن اعتقال اﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء يعتبر في حد ذاته تعسفيا.
    Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Indeed, it stated that it was not per se arbitrary to detain persons seeking asylum. UN والواقع أن ما ذُكر في هذه القضية هو أن احتجاز الأشخاص ممّن يطلبون اللجوء لا يشكِّل تعسفاً بحد ذاته.
    It appreciated actions to ensure protection of ethnic groups, curbing trafficking, and the high standards of reception centres for unaccompanied children seeking asylum. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة لضمان حماية الجماعات الإثنية، والحد من الاتجار، والمستويات العالية لمراكز استقبال الأطفال غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء.
    This important influx of migrant workers in recent years has been increased by a growing number of border workers who live in neighbouring countries, as well as both legal and illegal migrants, including those seeking asylum. UN وهذا التدفق الكبير في أعداد العمال المهاجرين في السنوات اﻷخيرة ازداد بتزايد عدد العمال الحدوديين الذين يعيشون في البلدان المجاورة، فضلا عن المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، بمن فيهم أولئك الذين يطلبون اللجوء السياسي.
    Accordingly, the Group was informed, about 1—1.5 per cent of the total number of persons seeking asylum are detained at any given time. UN ووفقاً لذلك، أبلغ الفريق بأن نسبة المحتجزين من مجموع اﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء في أي وقت من اﻷوقات تتراوح بين ١ و٥,١ في المائة.
    The Convention on the Rights of the Child states that children who seek asylum must receive appropriate protection and humanitarian assistance. UN وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن الأطفال الذين يطلبون اللجوء يجب أن يتلقوا حماية ملائمة ومساعدة إنسانية.
    Article 15 of the Law on Control of the Entry and Exit of Aliens provides that aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government. UN وتنص المادة 15 من قانون مراقبة دخول وخروج الأجانب أنه يجوز للأجانب الذين يطلبون اللجوء لأسباب سياسية أن يقيموا في الصين بعد موافقة السلطات المختصة في الحكومة الصينية.
    (iii) End the punishment of those who seek asylum abroad and who are sent back to the country, and instruct officials clearly to avoid detention and inhumane treatment of such persons; UN إنهاء معاقبة من يطلبون اللجوء في الخارج ومن أعيدوا إلى البلد، وتوجيه تعليمات واضحة للمسؤولين بتجنب احتجاز هؤلاء الأشخاص ومعاملتهم معاملة لاإنسانية؛
    Further, while noting with appreciation the establishment of a system of representation for unaccompanied minors applying for asylum, it expresses its concern that not enough efforts have been undertaken to ensure adequate resources and training for the representatives of unaccompanied minors applying for asylum. UN وعلاوة على هذا، إذ تلاحظ اللجنة مع التقدير إقامة نظام تمثيلي يخص القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء، فإنه يساورها القلق لعدم بذل جهود كافية لضمان توفير الموارد والتدريب المناسبين لممثلي القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء.
    76. The Committee recommends that the State party ensure adequate resources for the training of the officials who receive refugee children, in particular in childinterviewing techniques, and of the representatives of unaccompanied minors applying for asylum. UN 76- وتوصي اللجنة الدولية الطرف بضمان توفير الموارد الكافية لتدريب المسؤولين الذين يستقبلون الأطفال اللاجئين، وخاصة على طرق إجراء المقابلات مع الأطفال، ولتدريب ممثلي الأطفال غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء أيضاً.
    It welcomed the role of international organizations and non-governmental organizations in providing assistance in emergency situations and wished to reiterate that, with their help, it would continue to provide food, shelter, health services and security to all those people who sought asylum in the Islamic Republic of Iran. UN وإيران ترحب بدور المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وتود أن تكرر القول بأنها ستواصل، بفضل تلك المساعدات، تقديم الطعام والمأوى والخدمات الصحية واﻷمن لكل أولئك الذين يطلبون اللجوء في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    52. Germany enquired about plans to improve the situation of children requesting asylum and about social welfare policy for refugees. UN 52- واستفسرت ألمانيا عن خطط تحسين حالة الأطفال الذين يطلبون اللجوء وعن سياسات الرعاية الاجتماعية للاجئين.
    In addition, up to 120,000 are projected to seek refuge in UNMISS bases. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المتوقع أن يصل عدد من يطلبون اللجوء في قواعد البعثة إلى 000 120 شخص.
    As part of the regional strategy, Egypt put in place a system whereby trafficked persons who claim asylum are now referred to UNHCR for fast track registration and provided with initial assistance. UN وكجزء من الاستراتيجية الإقليمية، وضعت مصر نظاماً يمكن حالياً في إطاره إحالة الأشخاص المتجر بهم الذين يطلبون اللجوء إلى المفوضية من أجل تسجيلهم المعجل ومنحهم مساعدة أولية.
    47. There has been a steady increase in the number of persons seeking refuge in the Republic of Korea. UN 47- حدث ازدياد مطرد في عدد الأشخاص الذي يطلبون اللجوء إلى جمهورية كوريا.
    That was particularly worrying for persons claiming asylum at the border or at internment centres. UN وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus