"يطلب منها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • asked to
        
    • called upon to
        
    • are requested to
        
    • requesting them to
        
    • be required to
        
    • her to
        
    These allegations are transmitted in writing to the Supreme Electoral Tribunal, which is asked to report on the follow-up action taken. UN وتحال هذه الادعاءات كتابة الى المحكمة الانتخابية العليا، التي يطلب منها أن تقدم تقريرا عن أعمال المتابعة المضطلع بها.
    Israel is being asked to freeze settlement activity while the Palestinians continue to build. UN فإسرائيل يطلب منها أن تجمد أنشطة الاســتيطان بينـما يواصل الفلسطينيون البناء.
    It cannot be asked to perform tasks which are beyond the scope of its Statute or not approved by its membership. UN ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء.
    However, military police will most likely continue to investigate category II allegations and may be called upon to safeguard evidence in respect of category I allegations. UN غير أن الشرطة العسكرية ستواصل على الأرجح التحقيق في الادعاءات المندرجة في الفئة الثانية، وقد يطلب منها أن تصون الأدلة المتعلقة بالادعاءات المندرجة في الفئة الأولى.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    2. On 3 March 2011, the Office for Disarmament Affairs sent a note verbale to Member States requesting them to submit their reports no later than 31 May 2011. UN 2 - وفي 3 آذار/مارس 2011، وجه مكتب شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب منها أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2011.
    As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    It has now emerged leaner and fitter, even though it is being asked to do more within unchanging budgets. UN وبرزت الأمانة العامة أكثر رشاقة ولياقة، على الرغم من أنه يطلب منها أن تنجز المزيد في إطار ميزانيات لا تتغير.
    6. Affirms that it expects that it will not be asked to take any future decisions on budgets for peace-keeping operations retroactively; UN ٦ - تؤكد أنها تتوقع أنه لن يطلب منها أن تتخذ بأثر رجعي أية مقررات مقبلة بشأن الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    76. In other cases, the Court had taken a stance without being asked to do so. UN 76 - وفي قضايا أخرى، اتخذت المحكمة موقفاً دون أن يطلب منها أن تفعل ذلك.
    For an Arab woman to deliver a child who will be considered as a Jerusalemite, she is asked to produce a marriage licence, birth certificate and proof of payment of the arnona tax (the Jerusalem local property tax), and electricity and water bills, sometimes going back 15 years. UN ولكي تضع المرأة العربية مولودها الذي سيعتبر مقدسيا، يطلب منها أن تبرز عقد الزواج، وشهادة الميلاد، ودليلا يثبت دفعها لضريبة المسقفات، ولفواتير الكهرباء والماء لفترة تعود أحيانا إلى ١٥ سنة.
    It is about feeling comfortable with the idea that among 185 Member States, a difference of views is inevitable, particularly when they are asked to discuss such a wide-ranging matter as the future of this Organization. UN ويتعلق بالارتياح إلى فكرة أنه بين دول أعضاء يبلغ عددهم ١٨٥، لا مفر من أن يكون هناك اختلاف في اﻵراء، وخاصة عندما يطلب منها أن تناقش مسألة ذات نطاق واسع كمسألة مستقبل هذه المنظمة.
    Croatia cannot sit by idly while it is being asked to bear the brunt of the costs for the international community's humanitarian policy in Bosnia. UN ولا تستطيع كرواتيا أن تقف مكتوفة اليدين في الوقت الذي يطلب منها أن تتحمل العبء اﻷكبر في التكاليف التي يتطلبها تنفيذ سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالحالة الانسانية في البوسنة.
    In practice, a court or arbitral tribunal called upon to decide on the legal effect of a foreign certificate would normally consider each certificate on its own merit and try to equate it with the closest corresponding level in the enacting State. UN ومن المعتاد، من الناحية العملية، أن تقوم المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تتخذ قرارا بشأن المفعول القانوني للشهادة الأجنبية أن تنظر في كل شهادة على حدة وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مماثل في الدولة المشترعة.
    I should like also to express confidence that his vast diplomatic experience in close association with the United Nations will enable him to effectively guide the work of the current session, which is called upon to accomplish a number of historic objectives. UN وأود أن أعـــرب أيضا عن ثقتي في أن خبرته الدبلوماسية الواسعة التي ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷمم المتحـــدة ستمكنـــه مـــن قيادة أعمالنا في الدورة الحالية التي يطلب منها أن تحقــق عــددا من اﻷهداف التاريخية.
    ACC also agreed on some common assumptions and guidelines on the operation of these mechanisms, namely, that they should be time-bound; called upon to develop, at the outset of their work, a clear definition of the tasks to be accomplished; and discontinued when such tasks had been completed. UN ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على بعض الافتراضات والمبادئ التوجيهية المشتركة بشأن تشغيل تلك اﻵليات، وهي أنه ينبغي أن توضع لها حدود زمنية؛ وينبغي أن يطلب منها أن تضع في مستهل أعمالها تعريفا واضحا للمهام المقرر إنجازها؛ وينبغي أن تتوقف عن العمل عند إنجاز تلك المهام.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Governments and governmental institutions may reproduce this work or parts thereof without permission, but are requested to inform the United Nations of such reproduction. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    2. In response to that resolution, the Secretary-General of UNCTAD sent a note verbale to States members of UNCTAD and international and relevant intergovernmental organizations, requesting them to provide information on the actions they had taken in implementation of the resolution. UN ٢ - واستجابة لذلك القرار، بعث اﻷمين العام لﻷونكتاد بمذكرة شفوية إلى الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد وإلى المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، يطلب منها أن تزوده بمعلومات عن التدابير التي قامت باتخاذها في مجال تنفيذ القرار.
    (b) The Office for Outer Space Affairs should correspond with all member States, requesting them to officially communicate their possible commitments of support to be provided to the proposed entity; UN (ب) ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يتراسل مع كل الدول الأعضاء لكي يطلب منها أن تبلّغه رسميا بتعهداتها المحتملة بتقديم الدعم للهيئة المقترحة؛
    I really believe if a woman is going to move on, she should be required to move away. Open Subtitles أعتقد حقاً إن كان على مرأة أن تمضي بحياتها فمن المفترض أن يطلب منها أن ترحل بعيداً
    What kind of a reprehensible shit does something like that to a little girl and then asks her to trust him again? Open Subtitles أي نوع من المسؤولية يفعل شيء كهذا لفتاة صغيرة وثم يطلب منها أن تثق به مجدداً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus