Migrants remaining employed were often affected by reductions in pay, working time, and worsening working conditions. | UN | والمهاجرون الذين يظلون عاملين يتأثرون كثيرا بتخفيض الأجور وساعات العمل، وتدهور ظروف العمل. |
As a consequence, children and young adults are remaining at school longer than previous generations did. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأطفال والشباب يظلون في المدارس لفترات أطول مما كانت تفعل الأجيال السابقة. |
The mission revealed the compelling needs of people who were affected during the testing and continue to be at risk in the future. | UN | وكشفت البعثة عن الاحتياجات الماسة للسكان المتضررين خلال فترة إجراء التجارب، والذين يظلون معرضين للخطر مستقبلا. |
And they keep saying, "Is America ready for a black president? | Open Subtitles | يظلون يقولون هل " أمريكا " مستعدة لرئيس أسود ؟ |
Remittances contribute to poverty reduction by improving the health and education of family members who stay behind. | UN | وتسهم التحويلات المالية في الحد من الفقر بتحسين الصحة والتعليم لأفراد الأسرة الذين يظلون في البلد. |
Sometimes they are still alive even after they have been bled, and are well on their way down the assembly line to be butchered. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يظلون على قيد الحياة حتى بعد نزيفهم، وبشكل جيد وهم في طريقهم إلى أسفل خط التجميع. |
Moreover, beneficiaries are kept in a state of uncertainty about their future and are unable to plan for the long term. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المستفيدين يظلون في حالة من عدم التيقّن من مستقبلهم مما يجعلهم غير قادرين على التخطيط الطويل الأجل. |
Thus, they remained the poorest of the poor. | UN | ولذلك يظلون من أشد الناس فقرا. |
However, access to the language of power and government through education can distance minority members from their own cultures, while reinforcing the isolation and oppression of those who remain outside the dominant culture. | UN | ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة. |
These individuals are not imprisoned; at the end of the administrative process they remain under summons. | UN | ولا يسجن هؤلاء الأفراد؛ بل يظلون في نهاية العملية الإدارية خاضعين لأمر بالحضور. |
The education needs of children remaining within conflict zones must be met. | UN | ١٩٠ - ويجب تلبية احتياجات التعليم لﻷطفال الذين يظلون داخل مناطق النزاع. |
Unlike those remaining in their homes, the displaced leave their property behind, risking its occupation by others and creating the challenge of how to have it restored. | UN | وبخلاف الأشخاص الذين يظلون في بيوتهم، يترك المشردون ممتلكاتهم وراءهم، ثم يواجهون صعوبات لاسترجاعها في صورة الاستيلاء عليها من قبل آخرين. |
Hence, by what is now constitutional authority, those declared to be Zairians under the Law of 1972 continue to be so. | UN | وعلى هذا النحو، وبموجب الدستور حالياً، فإن الذين يمنحهم قانون ٢٧٩١ الجنسية الزائيرية يظلون زائيريين. |
This immunity from legal process shall continue to be accorded notwithstanding that the persons concerned are no longer employed on missions for the United Nations; | UN | وهم يظلون متمتعين بهذه الحصانة حتى بعد كفهم عن القيام بمهام للأمم المتحدة؛ |
17. The Committee notes the State party's information that unaccompanied children asylum-seekers continue to be placed in detention centres in the European part of the Kingdom if there is doubt about their age. | UN | 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء يظلون في مراكز الاحتجاز في الجزء الأوروبي من المملكة إذا ثارت شكوك حول أعمارهم. |
When they are cut by a sword, they keep living for half a day. | Open Subtitles | عادةً عندما يُجرحون بالسيف يظلون أحياء لنصف يوم |
Kids. You know. they keep you running around, especially when you're doing it on your own. | Open Subtitles | يظلون يركضون بالأنحاء خاصة إن كنت تتولى الأمر وحدك |
They may stay there for indefinite periods of time, sometimes even years. | UN | وقد يظلون في تلك المؤسسات لفترات غير محددة من الزمن بل وربما لسنوات. |
They will stay down here for six or seven months sustained only by the food reserves that theyve accumulated in their fat tails. | Open Subtitles | وسوف يظلون هنا لمدة 6 أو 7 شهور يعيشون فقط على الغذاء الإحتياطى الذى جمعوه وإحتفظتوا به فى ذيولهم السمينه |
In many parts of Northern Nigeria, especially the Muslim dominated area, records of attendance in schools still shows that the boys are still favoured for school education than the girls. | UN | وفي كثير من أنحاء شمال نيجيريا، ولا سيّما المنطقة التي يغلب فيها المسلمون، لـمّا تزل سجلات الالتحاق بالمدارس تبيِّن أن الصبيان يظلون أكثر من البنات حظاً فيما يخص التعليم المدرسي. |
There are allegations that individuals are kept in prison for periods exceeding their sentence. | UN | وثمة ادعاءات بأن هناك أشخاصاً يظلون في السجون لفترات تتجاوز مدة العقوبة الصادرة بحقهم. |
More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. | UN | وقد شهدت بلدها مؤخراً تدفقاً مطرداً للاجئين من كولومبيا تتجاوز أعدادهم بقدر كبير طاقة مراكز الإيواء على الاستيعاب حيث يظلون هناك بينما يجري النظر في طلبات اللجوء التي قدموها. |
While some efforts have focused on displaced persons who remain in protracted displacement situations, many appear to be aimed at supporting durable solutions. | UN | وفي حين ركز بعض الجهود على المشردين داخليا الذين يظلون في حالات تشرد طويلة الأمد، فإن كثيرا منها تهدف، فيما يبدو، إلى دعم الحلول الدائمة. |
Their educational levels and professions do not meet the labour market requirements, so they remain unemployed, engage in illegal activities, or fall below poverty line, which lead their children to drop out of schools. | UN | على أن مستوياتهم التعليمية ومهاراتهم لا تلائم متطلبات سوق العمل، ولهذا يظلون متعطلين أو يمارسون أنشطة غير مشروعة ويهبطون إلى ما دون خط الفقر، مما يحمل أولادهم على التسرب من المدارس. |
Some have not made a single appearance before a judge since they were taken into custody: in certain cases prisoners have been held for over a year without knowing what they are charged with. | UN | وبعضهم لم يمثل أمام قاض ولو مرة واحدة منذ أن أودعوا السجن؛ وفي بعض الحالات يظلون في السجن لمدة تزيد على العام دون أن يعرفوا ما الذي اقترفوه. |