"يعاقبون" - Traduction Arabe en Anglais

    • were punished
        
    • be punished
        
    • being punished
        
    • are punished
        
    • shall be subject
        
    • are penalized
        
    • shall be liable
        
    • punish
        
    • were penalized
        
    • face punishment
        
    • legal penalties are imposed
        
    • are punishable
        
    • get punished
        
    • punishing
        
    • punished by
        
    In any police or security force, there were people who failed to obey the rules and in most cases they were punished. UN ويوجد في كل من قوات الشرطة واﻷمن، أشخاص لا يذعنون للقواعد القانونية وهم يعاقبون على ذلك في معظم الحالات.
    He also pointed out that policemen who had been guilty of torture seldom were punished or dismissed from their jobs. UN كما أشار إلى أن رجال الشرطة الذين يمارسون التعذيب نادراً ما يعاقبون أو يُفصلون من الخدمة.
    Persons guilty of provision or collection of funds for such offences would mainly be punished under the provisions on participation, provided that the offence in question is actually committed. UN ومرتكبو جريمة توفير أو جمع الأموال لغرض ارتكاب مثل هذه الجرائم يعاقبون بصفة رئيسية على مشاركتهم في الجريمة، شريطة أن يكون قد تم ارتكاب الجريمة المعنية.
    But now, somehow, we're all being punished for bringing you on. Open Subtitles ولكن الآن، بطريقة أو بأخرى، نحن جميعا يعاقبون لجلب دخولك.
    Employers who fail to make a report required by the Prefectural Labour Bureau or who have made a false report are punished through civil fines. UN وأرباب الأعمال الذين لا يقدمون تقريرا طلبه مكتب العمل بالمحافظة أو يقدمون تقريرا زائفا يعاقبون بغرامات مدنية.
    8. Any warden or guard of a prison or disciplinary or correctional facility and any official vested with their functions who admits an inmate without a court order or decision or keeps a prisoner there for longer than the stipulated term shall be subject to a penalty of from one year to three years in prison. UN 8- إن مديري وحراس السجون أو المعاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. UN ويبدو أن مرتكبي هذه المخالفات من المدنيين يعاقبون على أعمالهم، في حين يظل العسكر يتمتعون بحصانة من أي ملاحقة قضائية فعلية في هذا المجال.
    Any warden or guard of a prison, a disciplinary institution or a correctional facility and any officer acting in that function who admits a person to a facility without a court order or judgement or who keeps a person therein after the extinction of the sentence shall be liable to a penalty of from one to three years' imprisonment. UN إن مديري وحراس السجون أو المعاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو اسـتبقوه إلى أبعد مـن الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. نصت المادة 359 من قانون العقوبات:
    He also pointed out that policemen who had been guilty of torture seldom were punished or dismissed from their jobs. UN كما أشار إلى أن رجال الشرطة الذين يمارسون التعذيب نادراً ما يعاقبون أو يُفصلون من الخدمة.
    It was not clear whether pimps were punished more severely if they benefited from the prostitution of minors, or whether the clients of prostitutes were punished at all. UN وقالت ليس من الواضح أن القوادين يعاقبون بمزيد من الشدة إن كانوا يستفيدون من بغاء القصر، أو ما إذا كان عملاء الدعارة يعاقبون على اﻹطلاق.
    43. Police and members of the prison service who employed torture were punished. UN ٣٤- وأضاف قائلا إن رجال الشرطة وأفراد دائرة السجون الذين يمارسون التعذيب يعاقبون.
    Specifically, deserters could be punished not only by amputation but also by branding. UN فالفارون من الخدمة العسكرية بوجه خاص لا يعاقبون ببتر أحد اﻷعضاء فحسب وإنما بالكي أيضاً.
    The Committee is also concerned that such violence is not always prosecuted and punished, and that, furthermore, for rape to be punished, the victim must produce a witness in court. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ مرتكبي هذه الأنواع من العنف لا يُلاحقون قضائياً ولا يعاقبون دائماً؛ وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الضحية استدعاء شاهد كي يُعاقب المُغتَصِب.
    These five heroic Cubans are being punished precisely because of the fact that they truly did fight against terrorism, even at the cost of their own lives. UN فهؤلاء الأبطال الكوبيون الخمسة يعاقبون لأنهم كافحوا الإرهاب بكل معنى الكلمة، حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم.
    The only possible explanation for such harsh sentences was that they were being punished for their political beliefs. UN والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية.
    (ii) Those who fail to release a report in accordance with the report provision or those who release a false report are punished with administrative fines. UN ' 2` والذين يفشلون في إصدار تقرير وفقاً للحكم الخاص بالتقارير أو الذين يصدرون تقرير زائفة يعاقبون بغرامات إدارية.
    140. The Committee deplores the fact that the Merchant Shipping Act of 1894 is still in force, which provides that seafarers absent without permission are punished by being forced to work on board ship. UN 140- وتأسف اللجنة لكون قانون الأسطول التجاري لعام 1894 لا يزال ساري المفعول، وهو القانون الذي ينص على أن البحّارة الذين يتغيبون بدون إذن يعاقبون بإجبارهم على العمل على متن السفن.
    The Penal Code provides that, " Those who conduct illegal searches of other persons' places of residence, illegal expel other persons from their residence places or commit other illegal acts infringing upon citizens' inviolable rights relating to places of residence shall be subject to warning, non-custodial reform for up to one year or a prison term between three months and one year. " UN وينص قانون العقوبات على أن " من يقومون بعمليات تفتيش غير قانونية لمكان إقامة أشخاص آخرين، أو يطردون أخرين من أماكن إقامتهم بشكل غير قانوني أو يرتكبون أفعالا أخرى غير قانونية فيها اعتداء على الحقوق المصونة المتعلقة بمكان الإقامة يعاقبون بالإنذار أو الإصلاح بلا احتجاز لمدة تصل إلى سنة واحدة أو بالسجن لمدة تراوح بين ثلاثة أشهر وسنة. "
    The Committee also notes with concern that those who irregularly leave or enter Sri Lankan territory are penalized for the crime of " illegal migration " . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Any of the above-mentioned persons, and, in general, any law enforcement officer or administrative official, who refuses or fails promptly to bring a detainee or prisoner before a competent magistrate who requests him to do so, shall be liable to a penalty of from one month to one year in prison. UN إن الأشخاص السـابق ذكرهم وبوجه عام جميع ضباط القوة العامة وأفرادها وجميع الموظفين الإداريين الذين يرفضون أو يؤخرون إحضار شخص موقوف أو سجين أمام القاضي ذي الصلاحيـة الذي يطلب إليهم ذلك يعاقبون بالحبس من شهر إلى سنة.
    Those who are trapped in the past punish future generations and deprive them of peace and prosperity. UN والذين لا يزالون أسرى الماضي يعاقبون اﻷجيال المقبلة ويحرمونها من السلام والازدهار.
    CMW noted with concern that those who irregularly left or entered Sri Lankan territory were penalized for the crime of " illegal migration " . UN وأشارت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بقلق إلى أن الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير قانونية يعاقبون لاقترافهم جريمة " الهجرة غير الشرعية " (157).
    According to article 63 of the same draft act, those failing to do so will face punishment of three months to one year of dismissal from government jobs. UN وتنص المادة 63 من مشروع القانون ذاته على أن الأشخاص الذين لا يطبِّقون هذه الأحكام يعاقبون بفصلهم من أي وظيفة حكومية لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    Cases of domestic violence are, however, rarely brought to trial, and hence no legal penalties are imposed. UN ومع ذلك، قلّما يحاكَم مرتكبوه، ومن ثم لا يعاقبون.
    The same acts if committed for purposes of material gain or with respect to a minor, are punishable by deprivation of liberty for a term of up to ten years, with or without the forfeiture of property. UN وفي حالة ارتكاب نفس الأفعال لأغراض الكسب المادي أو فيما يتعلق بقاصر، فإنهم يعاقبون بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عشر سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    Babies not only prefer puppets that agree with them, they also like to see puppets that don't agree with them get punished. Open Subtitles يعاقبون. مرحبا. الدمية التي لا تحبّ بسكويت غراهام
    In the context of the armed conflict which affects every Indian citizen, regardless of his religion, isolated cases of intolerance on the part of Muslim extremists punishing the very few Muslims who do convert to Christianity did occur; nevertheless, it appears that the Christian minority can carry on its religious activities freely. UN ففي إطار النزاع المسلح الذي يمس كل مواطن هندي، أياً كانت ديانته، وبالاشارة إلى حالات منعزلة من تعصب المتطرفين المسلمين الذين يعاقبون على عمليات اعتناق المسلمين للمسيحية - وهي حالات نادرة جداً - يتضح أن اﻷقلية المسيحية بامكانها أن تمارس بحرية أنشطتها الدينية.
    Article 70 of the COIP establishes a range of fines for crimes punished by imprisonment. UN ينص القانون الأساسي الجنائي الشامل، في المادة 70 منه، على غرامات متدرجة حسب نوع الجريمة بالنسبة إلى من يعاقبون بالحرمان من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus