"يعالج جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressing all
        
    • address all
        
    • addresses all
        
    • deal with all
        
    • addressed all
        
    • dealing with all
        
    • tackle all
        
    • handles all
        
    • that deals with all
        
    The State party should indicate whether it planned to enact legislation addressing all forms of violence, including domestic violence. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تعتزم سن قانون يعالج جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي.
    The Strategy was an effective approach addressing all aspects of the issue, notably denying terrorists access to financing and to weapons, especially weapons of mass destruction. UN وقال إن الاستراتيجية هي نهج فعال يعالج جميع جوانب المسألة، ولا سيما الحيلولة دون حصول الإرهابيين على التمويل والأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل.
    We regret that the draft resolution is not sufficiently comprehensive, in that it does not address all the nuclear proliferation challenges in the region. UN ونأسف أن مشروع القرار ليس شاملا بما فيه الكفاية، لأنه لم يعالج جميع تحديات الانتشار النووي في المنطقة.
    address all the building blocks of the Bali Action Plan; UN أن يعالج جميع اللبنات التي تأسست عليها خطة عمل بالي؛
    For instance, in Bosnia and Herzegovina, the Centre has just completed a multifaceted programme that addresses all the above aspects. UN فمثلا، استكمل المركز لتوه في البوسنة والهرسك برنامجا متعدد اﻷوجه يعالج جميع الجوانب المذكورة أعلاه.
    It should allow for flexibility for the Conference to deal with all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وينبغي أن يتيح مجالا للمرونة ليتسنى للمؤتمر أن يعالج جميع جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Vice-President Taha stressed that the Comprehensive Peace Agreement addressed all aspects of the situation for the whole Sudan. UN وشدد نائب الرئيس طه على أن اتفاق السلام الشامل يعالج جميع جوانب الوضع في السودان بأسره.
    An integrated agricultural project in the region of Santa Cruz dealing with all economic, social and environmental aspects of agricultural production has also been implemented. UN وجرى أيضا في منطقة سانتا كروز تنفيذ مشروع زراعي متكامل يعالج جميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للانتاج الزراعي.
    Turkey welcomed also the decision to review legislation on violence against women and children and hoped that new legislation addressing all forms of domestic violence would be enacted. UN كما رحّبت تركيا بقرار إعادة النظر في التشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة والطفل وأعربت عن أملها في أن تسنّ تونغا تشريعاً جديداً يعالج جميع أشكال العنف المنزلي.
    In order to strengthen cooperation, the Special Rapporteur emphasized that adopting a comprehensive legal framework addressing all forms of racism and discrimination, as it existed at the United Nations and at European levels, was the correct strategy. UN ومن أجل تعزيز التعاون، أكد المقرر الخاص على أن اعتماد إطار قانوني شامل يعالج جميع أشكال العنصرية والتمييز، كما هو قائم على صعيدي الأمم المتحدة وأوروبا، هو الاستراتيجية الصحيحة.
    A comprehensive agreement addressing all core issues, such as the permanent borders, Jerusalem, security arrangements, refugees and water resources, is not only an end in itself, but also the beginning of stability and prosperity in the Middle East. UN إن إبرام اتفاق شامل يعالج جميع المسائل الجوهرية، مثل الحدود الدائمة والقدس والترتيبات الأمنية واللاجئين والموارد المائية، ليس غاية بحد ذاته، بل هو بداية الاستقرار والازدهار في الشرق الأوسط أيضا.
    Such a situation would be regarded as intolerable in any Member State, and she urged the Committee, as a matter of priority, to approve a comprehensive remedial programme addressing all environmental hazards and upgrading the fire and safety measures. UN وقالت إن هذا الوضع سيعتبر غير مقبول في أي دولة عضو وحثت اللجنة الخامسة على الموافقة، على سبيل الأولوية، على برنامج تصحيحي شامل يعالج جميع الأخطار البيئية ويزيد من تدابير درء الحرائق وتعزيز السلامة.
    It also referred to its institutional framework in addressing all human rights challenges, including its democratic polity, vibrant civil society and newly established national human rights commission. UN وأشارت أيضاً إلى إطارها المؤسساتي الذي يعالج جميع تحديات حقوق الإنسان، بما في ذلك نظام حكمها الديمقراطي، ومجتمعها المدني المفعم بالحيوية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً.
    The reform should address all aspects of governance, including quota shares, the composition of boards, the process of management selection and staff diversity. UN وينبغي للإصلاح أن يعالج جميع جوانب الإدارة، بما في ذلك أنصبة الحصص وتكوين المجالس وعملية إدارة اختيار الموظفين وتنوعهم.
    The Council had to address all situations of human rights without double standards. UN وقالت إن على مجلس حقوق الإنسان أن يعالج جميع حالات حقوق الإنسان دون ازدواجية في المعايير.
    Likewise, no resolution is able to address all aspects of these complex issues. UN وبالمثل، لا يستطيع أي حل أن يعالج جميع جوانب هذه المسائل المتشابكة.
    The comprehensive resolution of the Somali conflict must address all the root causes of piracy and the other challenges, including the exploitation of marine resources and the dumping of toxic wastes. UN ويتعين على الحل الشامل للنزاع الصومالي أن يعالج جميع الأسباب الجذرية للقرصنة، والتحديات الأخرى، بما في ذلك استغلال الموارد البحرية وإلقاء النفايات السمية.
    We believe the text addresses all the relevant issues in a comprehensive and balanced manner. UN ونرى أن نص مشروع القرار يعالج جميع المسائل ذات الصلة بطريقة شاملة
    :: Ensure that legislation is in place that adequately addresses all forms of violence against women UN :: ضمان وجود تشريع يعالج جميع أشكال العنف ضد المرأة بصورة كافية
    However, the review would be extended to all human rights bodies, since as High Commissioner it was his duty to deal with all aspects of human rights. UN وأعقب ذلك قائلا إن الاستعراض سيشمل جميع هيئات حقوق الانسان، نظرا ﻷن من واجبه بوصفه مفوضا ساميا أن يعالج جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الانسان.
    What was required was an integrated, holistic approach that addressed all dimensions of poverty, especially national capacity-building. UN وتوجد حاجة إلى نهج متكامل وشامل يعالج جميع أبعاد الفقر، وبخاصة بناء القدرات الوطنية.
    FAO has established the Senior-level Green Advisory Group and the Expert-level Green Task Force; and the Universal Postal Union (UPU) has its Environment and Sustainable Development Programme dealing with all aspects of sustainable development. UN فأنشأت منظمة الأغذية والزراعة الفريق الاستشاري الأخضر لكبار الموظفين وفرقة العمل الخضراء على مستوى الخبراء؛ ولدى الاتحاد البريدي العالمي برنامجه للبيئة والتنمية المستدامة الذي يعالج جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    A comprehensive curriculum reform shall also tackle all forms of stereotypes. UN ومن شأن القيام بإصلاح شامل للمناهج الدراسية أيضا أن يعالج جميع أشكال القوالب النمطية.
    RAC handles all the Escort Warrants for the students, so I got your team one. Open Subtitles الآن هو إلزامي. راك يعالج جميع مذكرات مرافقة للطلاب،
    If this is to succeed, we need a concerted action, that deals with all aspects of management regimes. UN وإذا كان لهذا المسعى أن ينجح، فنحن بحاجة إلى عمل منسق يعالج جميع جوانب نظام الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus