"يعالج مشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • address the problem
        
    • addressing the problem
        
    • deal with the problem
        
    • addresses the problem
        
    • which addresses the
        
    In this regard, the Special Rapporteur would like to address the problem of impunity and of intimidation of the judiciary. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعالج مشكلة الافلات من العقاب وترهيب القضاء.
    While such certification may address the problem of fraudulent antedating, it may raise a problem with respect to the time and cost required for a transaction. UN ومع أن هذا التصديق يمكن أن يعالج مشكلة الاحتيال بتقديم التاريخ، فهو يمكن أن يثير مشكلة فيما يتعلق بالوقت والتكلفة الذين تتطلبهما المعاملة.
    The Penal Code should be amended to address the problem of intimidation of witnesses. UN وذكرت أنه ينبغي تعديل قانون العقوبات بحيث يعالج مشكلة إرهاب الشهود.
    The Institute is currently advancing this work through a project addressing the problem of small arms and their effect on societies in Latin America. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    Except for the federal prison in Danbury, which had an excellent programme called the Bridge Programme, none of the other prisons had programmes to deal with the problem of domestic violence. UN وباستثناء السجن الاتحادي في دبلن الذي يقوم ببرنامج ممتاز يسمى " برنامج الجسر " ، لا يوجد أي سجن آخر يقوم ببرنامج يعالج مشكلة العنف المنزلي.
    MERCOSUR has established a Structural Convergence Fund (FOCEM) which addresses the problem of economic asymmetries within the common market, and SACU contains provisions to encourage the development of the less advanced members and the diversification of their economies through a common revenue fund. UN فقد أنشأت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي صندوق التقارب الهيكلي الذي يعالج مشكلة عدم التماثل الاقتصادي داخل السوق المشتركة، وللاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكام لتشجيع تنمية البلدان الأعضاء الأقل تقدماً وتنويع اقتصاداتهم عن طريق صندوق مشترك لتجميع الإيرادات.
    The proposed instrument should address the problem of tracing illicit small arms and light weapons in a more fundamental way. UN وينبغي للصك المقترح أن يعالج مشكلة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر جوهرية.
    This would address the problem of justifying the resources needed for international cooperation through the United Nations. UN وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    While such diversification is primarily the responsibility of the African countries themselves, the international community recognizes that additional resources will be required to support the continent's diversification programmes, including the establishment of a specific fund to address the problem of their pre-investment stage. UN وفي حين أن مثل هذا التنويع هو مسؤولية البلدان الافريقية نفسها في المقام اﻷول، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن الموارد الاضافية ستكون مطلوبة لدعم برامج التنويع في القارة، بما في ذلك إنشاء صندوق محدد يعالج مشكلة مرحلة ما قبل الاستثمار.
    Concluding a weak arms trade treaty would legitimize an international standard based on the lowest common denominator that would not address the problem of illicit and irresponsible arms transfers. UN وإبرام معاهدة ضعيفة للاتجار بالأسلحة سيضفي الشرعية على معيار دولي يقوم على أساس القاسم المشترك الأدنى الذي لن يعالج مشكلة عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة وغير المتسمة بالمسؤولية.
    This measure should address the problem of the extra fees that are often requested of parents to repair buildings and pay for electricity. UN وينبغي لهذا التدبير أن يعالج مشكلة الرسوم الإضافية التي كثيراً ما يُطلب من الآباء دفعها من أجل إصلاح المباني المدرسية ودفع تكاليف الكهرباء.
    It was envisaged that the conference, which would focus on, inter alia, the current situation in Africa, would address the problem of the continuum, including the role of peacekeeping operations in that process. UN ومن المتوخى لهذا المؤتمر الذي سيركز، في جملة أمور، على الحالة السائدة حاليا بأفريقيا، أن يعالج مشكلة الاستمرارية، مما يتضمن دور عمليات حفظ السلام في هذا الصدد.
    Any effective programme of poverty alleviation has to address the problem of supply capacity in the commodity sector. UN 35- وعلى كل برنامج من برامج الحد من الفقر أن يعالج مشكلة القدرة التوريدية في قطاع السلع الأساسية.
    While the Montreal Protocol as originally conceived did not address the problem of illegal trade, the parties subsequently agreed to establish licensing systems to monitor the flow of ozone-depleting substances and to prevent legitimately produced ozone-depleting substances from ending up on the black market. UN وفي حين أن بروتوكول مونتريال في شكله الأصلي لم يعالج مشكلة التجارة غير المشروعة اتفقت الأطراف فيما بعد على وضع نظم للترخيص لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون ولمنع هذه المواد المنتجة على نحو مشروع من الوصول إلى السوق السوداء.
    A new international instrument was needed to comprehensively and effectively address the problem of cluster munitions, and ICRC was prepared to host an international expert meeting in early 2007 to begin to identify the elements of such an agreement. UN وتدعو الحاجة إلى وضع صك دولي جديد يعالج مشكلة الذخائر العنقودية بشكل شمولي وفعال، وإن اللجنة على استعداد لاستضافة اجتماع دولي للخبراء في مطلع عام 2007 للبدء في تحديد عناصر اتفاق من هذا القبيل.
    The Conference does not, however, appear to be addressing the problem of States which will completely disappear for environmental reasons and does not seem to be addressing the rights of affected populations. UN إلا أن المؤتمر على ما يبدو لم يعالج مشكلة الدول التي ستفنى تماما لأسباب بيئية ولم يتطرق لحقوق السكان المتضررين.
    It has to be mentioned, that Georgia's Ministry of Finance and the National Bank have prepared two alternative draft laws addressing the problem of Money Laundering. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة المالية والمصرف الوطني في جورجيا قد أعدا نصين لمشروع قانون يعالج مشكلة غسل الأموال.
    6. The first major multilateral attempt to adopt an international instrument addressing the problem of international terrorism was the 1937 Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism under the auspices of the League of Nations. 1/ This Convention, however, never entered into force. UN ٦ - كانت أول محاولة رئيسية متعددة اﻷطراف لاعتماد صك دولي يعالج مشكلة اﻹرهاب الدولي هي اتفاقية عام ١٩٣٧ لمنع اﻹرهاب والمعاقبة عليه التي أبرمت تحت إشراف عصبة اﻷمم)١(. غير أن تلك الاتفاقية لم تدخل أبدا حيز النفاذ.
    The importance of the Convention could not be overemphasized, especially since it recognized the link between desertification, energy needs and poverty and the fact that, in order to deal with the problem of desertification comprehensively, the international community must first address the underlying problem of poverty. UN وليس في اﻹمكان المبالغة في تأكيد أهمية الاتفاقية، خاصة وأنها تعترف بالصلة بين التصحر والاحتياجات من الطاقة والفقر وأن المجتمع الدولي، لكي يعالج مشكلة التصحر بصورة شاملة، يجب أن يتصدى أولا للمشكلة اﻷساسية المتمثلة في الفقر.
    However this fails to deal with the problem of a plurality of injured States, or with the (admittedly rare) case where the injured State does not have such an option. UN بيد أن هذا لا يعالج مشكلة تعدد الدول المتضررة، أو الحالة (المسلم أنها نادرة الحدوث) التي لا يكون فيها هذا الخيار متاحا للدولة المتضررة.
    On 11 June, the Council unanimously adopted resolution 1817 (2008), which addresses the problem of trafficking of chemical precursors in the production of heroin in Afghanistan. UN في 11 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1817 (2008) الذي يعالج مشكلة الاتجار بالسلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاج الهيروين في أفغانستان.
    ACTIONS: Sign of Hope has carried out a programme which addresses the contamination of ground water resources by oil companies in the Sudd, the world's largest swamplands, located in the Sudan. UN الإجراءات: نفذت المنظمة برنامجا يعالج مشكلة تلوث موارد المياه الجوفية من قِبل شركات النفط في منطقة السد وهي أكبر مستنقعات العالم مساحة، وتقع في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus