"يعانون من آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffering from the effects
        
    • suffer the effects
        
    • suffer from the effects
        
    • suffer from the consequences
        
    • suffer the consequences
        
    • are suffering the effects of
        
    • suffer the impact
        
    • suffered from the effects
        
    • were suffering the effects of
        
    • suffering the consequences of
        
    The drought-induced famine in Ethiopia and Eritrea is taking its toll on populations that were already suffering from the effects of conflict. UN فالمجاعة التي تَسبّب بها الجفاف في إثيوبيا وإريتريا تودي بحياة الكثيرين من السكان الذين ما زالوا يعانون من آثار الصراع.
    The distinction between those affected by drought and those suffering from the effects of the war is becoming increasingly blurred. UN وتتزايد صعوبة التمييز بين المتضررين من الجفاف ومن يعانون من آثار الحرب.
    There, the civilian population, especially children, continue to suffer the effects of Israeli cluster munitions, which have claimed the lives and limbs of scores of innocents every year. UN فهناك، لا يزال السكان المدنيون وخصوصا الأطفال، يعانون من آثار الذخائر العنقودية الإسرائيلية التي تتسبب في قتل وبتر أطراف العشرات من المواطنين الأبرياء كل عام.
    He said that while there had been positive developments in some areas, countless civilians continued to suffer from the effects of conflict. UN وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع.
    Many of them still suffer from the consequences of radiation. UN وما زال العديد منهم يعانون من آثار الإشعاع.
    Providing humanitarian assistance to the millions that suffer the consequences of natural disasters, genocide, armed conflicts and other humanitarian emergencies all over the world is vital for establishing peace and security. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    And more than 24 million are suffering the effects of HIV/AIDS; they can ill-afford the expensive but essential drugs available to treat them. UN وأكثر من 24 مليون يعانون من آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا يملكون ثمن الأدوية اللازمة والمكلفة المتاحة لعلاج هذه الآثار.
    Such recognition encourages people suffering from the effects of poverty to actively participate in community development. UN وهذا الإدراك يشجع الأشخاص الذين يعانون من آثار الفقر على المشاركة بشكل فعال في تطوير المجتمع.
    In 1992 Kazakhstan adopted an Act on the social protection of citizens suffering from the effects of the ecological disaster in the Aral Sea region. UN وفي عام 1992، اعتمدت كازاخستان قانونا يتعلق بالحماية الاجتماعية للمواطنين الذين يعانون من آثار هذه الكارثة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال.
    :: Allow youth living in refugee camps, as well as those suffering from the effects of armed conflict, to participate in meaningful education programmes, so as to empower them to become primary actors in peacebuilding. UN :: السماح للشبان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والذين يعانون من آثار النزاع المسلح، بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة، عملاً على تمكينهم ليصبحوا فاعلين أساسيين في مجال بناء السلام.
    They are also a unique recreational experience for children in the Gaza Strip suffering from the effects of chronic conflict and endemic poverty exacerbated by the blockade. UN وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار.
    The countries least affected by HIV nonetheless face the risk of sudden and dramatic bursts of the epidemic, especially among the high-risk groups and people suffering from the effects of armed conflict, violence and sexual exploitation. UN ومع ذلك، تواجه أقل البلدان تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية خطر التفشي المفاجئ والمثير للوباء، وخاصة فيما بين أكثر المجموعات عرضة له والناس الذي يعانون من آثار الصراعات المسلحة والعنف والاستغلال الجنسي.
    The Arab population under occupation continued to suffer the effects of Israel's policies and practices, which ran counter to the norms set out in all international instruments. UN والسكان العرب الرازحين تحت نير الاحتلال الاسرائيلي مازالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات الاسرائيلية التي تتناقض مع القواعد الواردة في كافة الشرائع الدولية.
    Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من آثار النزاع المسلح جراء تعرضهم للهجمات المباشرة والتشريد ومحدودية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    One concerned the introduction of a levy on blank tapes for the benefit of right-owners who suffer from the effects of extensive sound and video home-taping. UN ويتعلق أحدهمـا بفـرض ضريبة علـى الأشـرطة الفارغـة لفائدة أصحاب حقوق الملكية الفكرية الذين يعانون من آثار انتشار التسجيل المنزلي الصوتي وبالفيديو.
    However, the most vulnerable members of our society, the survivors of the genocide -- particularly the orphans, widows and victims of sexual violence -- continue to suffer from the effects of the genocide and live desperate lives characterized by poverty, disease and hopelessness. UN لكن أضعف فئات مجتمعنا، وهم الناجون من الإبادة الجماعية، وبخاصة الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي، ما زالوا يعانون من آثار الإبادة الجماعية ويعيشون حياة بائسة يشوبها الفقر والمرض وانعدام الأمل.
    The number of victims is now in the thousands, and people continue to suffer from the consequences of this disaster. UN إن عدد الضحايا يقدر باﻵلاف. ولا يزال الناس يعانون من آثار هذه الكارثة.
    Today, our thoughts go first to those people who continue to suffer from the consequences of the catastrophe, in particular in Ukraine, Belarus and Russia, but also in other parts of the world where many affected families sought refuge. UN واليوم، فإننا نعرب أولا عن تعاطفنا مع الأشخاص الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ولكن أيضا في أنحاء العالم الأخرى التي لجأ إليها العديد من الأسر المتضررة.
    28. On the sixteenth and seventeenth anniversaries of the Chernobyl catastrophe, the Secretary-General issued statements calling on the international community not to forget those who continue to suffer the consequences of the disaster. UN 28 - وفي كل من الذكرى السنوية السادسة عشرة والسابعة عشرة لكارثة تشيرنوبيل، أصدر الأمين العام بيانا يدعو فيه المجتمع الدولي إلى عدم نسيان أولئك الذين ما زالوا يعانون من آثار هذه الكارثة.
    These are people who are struggling to eke out the most basic living and who are suffering the effects of poverty, gender inequities, ill health and environmental degradation. UN وهؤلاء هم الناس الذي يكافحون لتأمين أبسط المتطلبات المعيشية وهم الذين يعانون من آثار الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين واعتلال الصحة والتدهور البيئي.
    Sanctions and embargoes harm the populations of the countries involved, especially the poorest, who suffer the impact of those unilateral measures through economic uncertainty and unemployment. UN وتضر الجزاءات وأشكال الحصار بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً الذين يعانون من آثار تلك التدابير الانفرادية المتمثلة في انعدام الأمن الاقتصادي وتفشي البطالة.
    She also observed that Mongolian men suffered from the effects of economic transition not because of their sex, but as Mongolian citizens. UN وأضافت قائلة إن الرجال المنغوليين يعانون من آثار الانتقال الاقتصادي لا بسبب جنسهم بل بسبب كونهم مواطنين منغوليين.
    Stakeholders also needed to ensure that persons with disabilities in situations of armed conflict or who were suffering the effects of natural disasters received the support they needed. UN وهناك أيضا حاجة إلى أن يكفل أصحاب المصلحة تلقي الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات النزاع المسلح أو ممن يعانون من آثار الكوارث الطبيعية الدعم الذي يحتاجون إليه.
    Those who are suffering the consequences of climate change are not those who reaped the benefits of economic gain by damaging the environment. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus