I might have to let you stay, but I'll lay down dead before I let them cross over. | Open Subtitles | لشخص مثلك؟ لابد ان تظل هنا ولكنني سوف اضحي بنفسي علي ان اجعلهم يعبروا هذه الارض |
They were then told to cross the border and not look back. | UN | ثم أمروهم أن يعبروا الحدود وألا يلتفتوا وراءهم. |
Terrorists are prepared to cross any boundary and commit horrific acts of violence to try to derail Afghanistan from its path to success. | UN | إن الإرهابيين مستعدون لأن يعبروا أية حدود ويرتكبوا أعمال عنف مروعة ليخرجوا أفغانستان عن مسارها نحو النجاح. |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes, without having crossed an internationally recognized State border and who often do not receive adequate protection and assistance, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، |
Some go across the mountains, others go across the sea. | Open Subtitles | ويذهب البعض عبر الجبال و اخرين يعبروا البحار |
All citizens can express their views and opinions through TVs and publications. | UN | ويمكن لجميع المواطنين أن يعبروا عن أفكارهم وآرائهم عبر التلفاز والمطبوعات. |
Teachers and students have to cross checkpoints on foot, risking their safety. | UN | ويتعين على الطلاب والمدرسين أن يعبروا نقاط التفتيش سيرا على الأقدام، وأن يعرّضوا سلامتهم للخطر. |
The Israel Defense Forces maintained that its soldiers did not cross either the river or the Blue Line at any point during the activity. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن جنوده لم يعبروا لا النهر ولا الخط الأزرق في أي نقطة خلال هذا النشاط. |
These individuals can cross the administrative border between Estonia and the Russian Federation without any hindrance. | UN | وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق. |
Others are still in hiding and waiting for the opportunity to cross the border as well. | UN | وهنالك آخرون لا يزالون مختفين وبانتظار الفرصة المواتية ﻷن يعبروا الحدود هم أيضا. |
Those policemen would be allowed to cross the present confrontation line and enter the villages on 1 August. | UN | ويسمح ﻷفراد الشرطة هؤلاء أن يعبروا خط المواجهة الحالي وأن يدخلوا إلى القرى في ١ آب/أغسطس. |
Once they cross the fence line, we can box them in. | Open Subtitles | يُمكننا مُحاصرتهم بمُجرّد أن يعبروا السياج |
They're gonna have to cross this three-block radius to get to the freeway. | Open Subtitles | عليهم أن يعبروا مدى الثلاثة الأبنية هذا ليصلوا إلى الطريق السريع. |
Follow the strategies in the book, the Jin army... will never cross our border. | Open Subtitles | اتبع استراتيجية الكتاب, جيش جين لن يعبروا حدودنا ابداً |
To cross the enchanted river, they have to strike a deal with Lord Mobius. | Open Subtitles | حتى يعبروا النهر المسحور يجب أن يعقدوا صفقة مع الملك موبيس |
And I expect my players not to cross those lines | Open Subtitles | وأتوقع من الاعبين أن لا يعبروا تلك الحدود |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes, without having crossed an internationally recognized State border and who often do not receive adequate protection and assistance, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، |
In recent years, the General Assembly and the Secretary-General have called with increasing frequency on UNHCR to protect or assist particular groups of internally displaced people who have not crossed an international border but are in a refugee-like situation inside their countries of origin, as well as other populations affected by conflict. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، دعت الجمعية العامة ودعا اﻷمين العام، المفوضية بصورة متزايدة الى حماية أو مساعدة فئات معينة من المشردين داخليا ممن لم يعبروا الحدود الدولية بل يعيشون في وضع شبيه بوضع اللاجئين داخل بلدانهم اﻷصلية، فضلا عن السكان اﻵخرين المتضررين من النزاعات. |
Though with the carts they should get across. | Open Subtitles | حسناً, انه صعب. ولكن على الرغم .بأنهم على عربات, يجب ان يعبروا |
It shows thematic documentaries on educational topics and debates that allow Arab children to express their views and ideas. | UN | وهي تعرض أفلاماً وثائقية مواضيعية عن مواضيع ومناقشات تثقيفية تتيح للأطفال العرب أن يعبروا عن آرائهم وأفكارهم. |
Ones who didn't pass over, who aren't taking part in the chemical party, and of course, everyone who operates the world, you see here. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لم يعبروا. الذين لم يشتركوا في الحفلة الكيميائية, وبالتأكيد, كل شخص عمل في العالم, ترينه هنا. |
The Russians were crossing the Volga to gain a foothold on the other bank and keep the Germans from taking the city and the river access. | Open Subtitles | الروس عبروا نهر الفولغا مصممين على مساعدة أولئك على الجانب الآخر و لمنع الالمان من ان يعبروا النهر و يحتلون المدينة |
We welcome his initiative to give a voice to young people through a special representative for youth. | UN | ونرحب بمبادرته لإتاحة فرصة للشباب كي يعبروا عن طريق ممثل خاص للشباب. |