It is a well-known fact that public policies are the response of governments to the needs expressed by the people. | UN | من المعلوم أن السياسات العامة هى الاستجابة التي تقدمها الحكومات للاحتياجات التي يعبر عنها السكان. |
:: Degree of satisfaction expressed by staff with regard to the quality and timeliness of medical services | UN | :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية |
Political decisions stem from the will of the majority which is expressed in the free election system. | UN | وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها في إطار نظام الانتخاب الحر. |
Political decisions stem from the will of the majority which is expressed in the free election system. | UN | وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها بواسطة نظام الانتخاب الحر. |
We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. | UN | فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية. |
Patient doses are expressed in terms of effective dose. | UN | ١٢٦ - والجرعات التي يتعرض لها المرضى يعبر عنها بالجرعات الفعﱠالة. |
Therefore, all of the opinions concerning the document before us, as it is at the moment, must be expressed during the negotiations that will take place at the appropriate time. | UN | وعليه، فإن أي آراء تجاه الوثيقة التي بين أيدينا الآن يجب أن يعبر عنها خلال المفاوضات التي ستجري بشأنها، والتي نأمل أن تبدأ مع بداية الأسبوع القادم. |
At the subprogramme level, estimates of the required resources, expressed as a percentage of the programme resources, shall be provided. | UN | وعلى مستوى الــبرامج الفرعية، توفر تقديرات المـــوارد المطلوبــة، التي يعبر عنها بنسبة مئوية من موارد البرنامج. |
:: Degree of satisfaction expressed by staff with regard to the quality and timeliness of medical services | UN | :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية |
By law, however, those wishes did not constitute grounds for sovereignty when expressed by the inhabitants of a Territory that was the subject of a sovereignty dispute. | UN | إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة. |
This can even be expressed by a simple mathematical formula. | Open Subtitles | هذا يمكن أن يعبر عنها من خلال صيغة رياضية بسيطة. |
Such services must meet needs expressed by persons with disabilities and respect the autonomy, choices, dignity and privacy of the person concerned, with an emphasis on alternatives to the medical model of mental health, including peer support, awareness-raising and training of mental health-care and law enforcement personnel and others; | UN | ويجب أن تلبي هذه الخدمات الاحتياجات التي يعبر عنها الأشخاص ذوو الإعاقات، وأن تحترم استقلالية الشخص المعني وخياراته وكرامته وخصوصيته، مع التأكيد على بدائل النموذج الطبي للصحة العقلية، بما في ذلك الدعم المقدم من النظراء، وزيادة وعي وتدريب موظفي الرعاية الصحية العقلية وإنفاذ القوانين وغيرهم؛ |
The status reports would be in the form of " Chair's summaries " , reflecting views expressed by the participants of the working groups. | UN | وتكون تقارير الحالة في شكل " ملخصات يعدها الرئيس " ، وتعكس وجهات النظر التي يعبر عنها المشاركون في الأفرقة العاملة. |
To that end, our leaders' commitments, as expressed in the document, must be translated into action with the utmost urgency. | UN | ولهذه الغاية، فإن التزامات زعمائنا، كما يعبر عنها في الوثيقة، يجب ترجمتها إلى أفعال على وجه الاستعجال. |
Al1 the NC Constitutions should be based on the same principles as expressed in the ICW Constitution. | UN | وينبغي أن تستند جميع دساتير المجالس الوطنية إلى ذات المبادئ التي يعبر عنها دستور المجلس الدولي للمرأة. |
The third alternative would be to retain only those legislative recommendations which were not reflected in any of the new model provisions. | UN | وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة. |
Permit me to draw the attention of members to some of them that are reflected in the draft resolution. | UN | واسمحوا لي أن أوجه انتباه اﻷعضاء إلى بعض هذه المجالات التي يعبر عنها مشروع القرار. |
The figures provided concern the French military budget for 1994 which are expressed, excepting those for retired forces, in the monetary unit and according to the nomenclature required by the United Nations. | UN | ملاحظات إن اﻷرقام المقدمة تتعلق بالميزانية العسكرية لفرنسا لعام ١٩٩٤، وهي، باستثناء ما يتعلق منها بالقوات المتقاعدة، يعبر عنها بالوحدة النقدية ووفقا للمصطلحات التي تطلب اﻷمم المتحدة استخدامها. |
Staff assessment Salaries of United Nations staff from all categories are expressed in gross and net terms, the difference between the two being the staff assessment. | UN | الاقتطاع اﻹلزامي مـن مرتبات مرتبـات موظفي اﻷمـم المتحـدة من جميــع الفئـات يعبر عنها بقيمة إجمالية وقيمة الموظفين صافية، والفرق بينهما هو الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين. |
It further proclaims, in paragraph 3, that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this will shall be expressed in periodic and genuine elections. | UN | وهي تنص كذلك في الفقرة ٣ على أن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة وأن هذه الارادة يعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة. |
At the subprogramme level, estimates of the required resources, expressed as a percentage of the programme resources, shall be provided. | UN | وعلى مستوى البرامج الفرعية، توفر تقديرات الموارد المطلوبة، التي يعبر عنها بنسبة مئوية من موارد البرنامج. |
Let me say that our commitment to peace-keeping is a continuing affirmation of our belief that the purposes and principles set forth in the United Nations Charter must be given practical expression. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن التزامنا بحفظ السلم توكيد مستمر ﻹيماننا بأن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يعبر عنها تعبيــــرا عمليا. |