"يعتبران أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • consider that
        
    They consider that the Moscow agreements open up a real possibility of achieving national reconciliation in Tajikistan. UN نوري. وهما يعتبران أن اتفاقات موسكو تفتح مجالا حقيقيا لتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان.
    That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. UN هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية.
    The Commissions have a one-year mandate, but the Heads of both Commissions consider that more time will be needed to settle all cases and that the funding allocated by the Government is insufficient. UN وتتمتع اللجنتان بولاية لعام واحد، بيد أن رئيسا اللجنتين يعتبران أن تسوية جميع القضايا ستستلزم المزيد من الوقت وأن التمويل الحكومي غير كافٍ.
    The Inspectors nonetheless consider that the number of responses and comments received constitutes a significant sample from which conclusions can be drawn. UN ومع ذلك، فإن المفتشيْن يعتبران أن عدد الردود والتعليقات الواردة يمثل عيِّنة كبيرة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص الاستنتاجات.
    The Inspectors nonetheless consider that the number of responses and comments received constitutes a significant sample from which conclusions can be drawn. UN ومع ذلك، فإن المفتشيْن يعتبران أن عدد الردود والتعليقات الواردة يمثل عيِّنة كبيرة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص الاستنتاجات.
    They consider that the United Nations has a key role in the maintenance of international peace and security; at the same time the importance of regional organizations in the settlement and prevention of inter-ethnic, religious and other conflicts between and within States is growing. UN وهما يعتبران أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وفي الوقت نفسه، تتزايد أهمية المنظمات اﻹقليمية في تسوية ومنع النزاعات العرقية والطائفية وغيرها من المنازعات بين الدول وداخلها.
    5.6 Finally, the State party argues that the case hinges on whether the restriction in the authors' freedom of employment is excessive, as they consider that the prices of certain commercial catch quotas are unacceptable and constitute an obstacle to their right to choose freely their occupation. UN 5-6 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إن القضية تتوقف على معرفة ما إذا كان تقييد حرية العمل بالنسبة لصاحبي البلاغ يُعد مفرطاً، لأنهما يعتبران أن أسعار بعض حصص الصيد التجاري غير مقبولة وتشكل عقبة أمام حقهما في حرية اختيار المهنة التي يرغبان في مزاولتها.
    But they consider that their situation should not be compared to other persons in their position, but to the group the members of which have been donated a privilege, and are entitled to monetary payments from any outsiders, like the authors, who want to work in the same field as the group members. UN بيد أنهما يعتبران أن وضعهما لا ينبغي أن يُقارن بوضع الأشخاص الآخرين الذين يواجهون المشكلة نفسها وإنما بوضع فئة العاملين في مجال صيد الأسماك الذين حصلوا على امتيازات ومُنحوا حق الحصول على مبالغ مالية من الآخرين الذين يرغبون في العمل في هذا المجال، مثل صاحبي البلاغ.
    6.3 The authors submit that they must be regarded as " victims " within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, since they consider that they have the right to be heard before the indigenous tribunal competent for land disputes in French Polynesia, a right denied to them by the State party. UN ٦-٣ ويدفع صاحبا الرسالة بأنه يجب اعتبارهما ضحايا في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ﻷنهما يعتبران أن لهما الحق في الاحتكام إلى عنصر مختص بمنازعات اﻷراضي تابع لمحكمة من محاكم السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية، وهو حق حرمتهما منه الدولة الطرف.
    " The States participating in the European Corps recall the terms of the Franco-German Memorandum of 30 November 1992, of which the Council has taken note, to the effect that they consider that the European Corps forms part of units designated as' forces answerable to WEU'. " UN " تشير الدول المشتركة في القوات اﻷوروبية إلى أحكام المذكرة الفرنسية - اﻷلمانية المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ والتي أحاط المجلس علما بها، ومفادها أنهما يعتبران أن القوات اﻷوروبية تشكل جزءا من الوحدات المعينة بوصفها ' قوات مسؤولة أمام اتحاد غرب أوروبا ' " .
    In this connection, it takes note of the arguments of the authors, who consider that the sanctions imposed on them are criminal in nature and that the State party launched a criminal investigation in addition to enforcing the sanctions (see paragraph 5.9). UN وتشير في هذا الصدد إلى حجج صاحبي البلاغ اللذين يعتبران أن الجزاءات التي يتعرضان لها هي جزاءات ذات طبيعة جنائية، وأن الدولة الطرف قد أرفقت الجزاءات بإجراء تحقيق جنائي (انظر الفقرة 5-9).
    In this connection, it takes note of the arguments of the authors, who consider that the sanctions imposed on them are criminal in nature and that the State party launched a criminal investigation in addition to enforcing the sanctions (see paragraph 5.9). UN وتشير في هذا الصدد إلى حجج صاحبي البلاغ اللذين يعتبران أن الجزاءات التي يتعرضان لها هي جزاءات ذات طبيعة جنائية، وأن الدولة الطرف قد أرفقت الجزاءات بإجراء تحقيق جنائي (انظر الفقرة 5-9).
    It can be inferred from these negotiations that the Contracting Parties to the BIT themselves did not consider that the MFN provision extends to dispute settlement provisions in other BITs. UN ويمكن أن يستنتج من هذه المفاوضات أن الطرفين المتعاقدين في معاهدة الاستثمار الثنائي لم يكونا يعتبران أن الحكم المتعلق بالدولة الأكثر رعاية يشمل الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات في معاهدات الاستثمار الثنائي الأخرى().
    It can be inferred from these negotiations that the Contracting Parties to the BIT themselves did not consider that the MFN provision extends to dispute settlement provisions in other BITs. " UN ويمكن أن يستنتج من هذه المفاوضات أن الطرفين المتعاقدين في معاهدة الاستثمار الثنائي لم يكونا يعتبران أن الحكم المتعلق بالدولة الأكثر رعاية يشمل الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات في معاهدات الاستثمار الثنائي الأخرى " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus