More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. | UN | وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي. |
The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. | UN | وأظهر تعداد السكان أيضا أن عدد الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم عاطلين عن العمل أعلى بكثير من العدد الذي ورد في الإحصاء الرسمي للبطالة. |
The Government and the People of the Republic of the Marshall Islands consider themselves fortunate to have been the host of this session. | UN | وأن حكومة وشعب جمهورية جزر مارشال يعتبرون أنفسهم محظوظين لاستضافة هذه الدورة. |
He cautioned that one size does not fit all and said that American Samoans did not see themselves as belonging to the group of colonies. | UN | ونبه إلى أن ليس ثمة قياس واحد يلائم الجميع وأن مواطني ساموا الأمريكية لا يعتبرون أنفسهم منتمين إلى مجموعة المستعمرات. |
47. More than 200 million persons identify themselves as being of African descent. | UN | 47 - إن أكثر من 200 مليون شخص يعتبرون أنفسهم منحدرين من أصل أفريقي. |
More than 70 per cent of the population regard themselves as unemployed, as reported by the National Democratic Institute, according to a public opinion survey from 2012. | UN | وكما يتبين من استطلاع الرأي العام الذي أجراه المعهد الديمقراطي الوطني في عام 2012، فإن أكثر من 70 في المائة من السكان يعتبرون أنفسهم عاطلين عن العمل. |
Some members of the Thule community had invoked the fact that they considered themselves to be a separate indigenous group in order to support their claims in the Thule case. | UN | وقد تذرع بعض أفراد من جماعة التولي بأنهم يعتبرون أنفسهم كجماعة أصلية متميزة لدعم ادعاءاتهم في قضية التولي. |
The Government and the people of the Marshall Islands consider themselves fortunate to have been the host of this session. | UN | وأن حكومة وشعب جزر مارشال يعتبرون أنفسهم محظوظين لاستضافة هذه الدورة. |
Individuals who consider themselves to be the victims of discrimination will find it advantageous to be able to deal with a single body. | UN | فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة. |
Kosovo Serbs in particular continued to consider themselves at risk. | UN | وظل صرب كوسوفو على وجه الخصوص يعتبرون أنفسهم معرضين للخطر. |
The citizens of the united nation of Iran consider themselves as compatriots irrespective of their differences and special features. | UN | فأبناء الأمة الإيرانية المتحدة يعتبرون أنفسهم أشقاء في الوطن بغض النظر عن اختلافاتهم وسماتهم الخاصة. |
They also consider themselves to be the victims of violations by the State party of article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. | UN | كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد. |
Dialogue should be more open to women and those who did not consider themselves as religious, requiring a good combination of formal and informal dialogue that did not identify specific religions. | UN | كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها. |
They also consider themselves to be the victims of violations by the State party of article 2, paragraph 3, and article 7 of the Covenant. | UN | كما يعتبرون أنفسهم ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقهم المكفولة بالفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 من العهد. |
- 38 per cent of victims falling into the category of victims of physical abuse do not consider themselves as victims; | UN | 38 في المائة من الضحايا الذين يُصنفون في فئة ضحايا الإيذاء البدني لا يعتبرون أنفسهم ضحايا؛ |
- Only 15.6 per cent of victims who stated being victims of emotional abuse over the last year consider themselves as victims of domestic violence; | UN | 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛ |
The continuing relationship with the United Kingdom was one made by free choice and the people of the island did not see themselves as being a colonized people. | UN | والعلاقة المستمرة مع المملكة المتحدة قائمة بملء إرادة سكان الجزيرة الذين لا يعتبرون أنفسهم سكاناً مستعمَرين. |
As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. | UN | وكما كشف التعداد السكاني الوطني الذي أجري في العام الماضي، فإن أكثر من نصف سكان البرازيل يعتبرون أنفسهم أنهم ينحدرون من أصول أفريقية. |
It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts. | UN | ويبقى من الضروري أيضا التصدي لإحساس الإهمال الذي يشعر به سكان المناطق القريبة من الحدود، فهم يعتبرون أنفسهم في كثير من الأحيان منسيين ومنبوذين. |
It was odd that they were not considered an ethnic minority when they themselves considered themselves to be such. | UN | ومن الغريب أنهم لا يُعتبرون أقلية إثنية في الوقت الذي يعتبرون أنفسهم كذلك. |
Further research under way by Global Action on Ageing is showing that in many places, older persons see themselves as being in charge of the welfare of the family and that, being older, they feel that they have less to lose. | UN | وتبين أبحاث أخرى تقوم بها المنظمة العالمية المعنية بالمسنين أن المسنين، في كثير من الأماكن، يعتبرون أنفسهم من المسؤولين عن رفاه أسرهم ويشعرون أنهم لن يفقدون الكثير لتقدمهم في السن. |
- More support for young people who are from ethnic minorities and/or identify as Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender | UN | - مزيد من الدعم للشباب المنتمين إلى أقليات أثنية و/أو الذين يعتبرون أنفسهم من المثليّات أو المثليين أو من مزدوجي الميل الجنسي أو من مغايري الهوية الجنسانية |
The Special Rapporteur asked Mr. Barlow why he thought he, his employees and his company were regarded as mercenaries. He answered that his men never saw themselves as mercenaries: “We see ourselves more as soldiers and as Africans, out to help other Africans.” Lastly, he gave the Special Rapporteur other documents containing advertising for his company's activities. | UN | وسأل المقرر الخاص السيد بارلو عن سبب اعتباره هو واعتبار موظفيه وشركته بمثابة مرتزقة فرد قائلاً بأن رجاله لا يعتبرون أنفسهم أبداً بمثابة مرتزقة: " نعتبر أنفسنا باﻷحرى بمثابة جنود وبمثابة افريقيين نذهب لمساعدة افريقيين آخرين " . وأخيراً، قدم إلى المقرر الخاص وثائق أخرى تتناول أنشطة شركته وتتصف بطابع دعائي. |
The Committee notes however that the information available on the percentage of the population that identifies itself as Afro-Colombian varies considerably and notes that the results from the census of 2005 differ from those of other population surveys. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفـريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان. |
The project's first priority was to get a clear picture of the number of parliamentarians who identified themselves as indigenous. | UN | والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية. |
61. CERD was concerned that the status of a community considering themselves to be Ruthenians was unclear. | UN | 61- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء وضع المواطنين الذين يعتبرون أنفسهم من الروثينيين نظراً لغموضه. |
They perceive themselves to be still subject to occupation as was repeatedly stressed to the Special Rapporteur on his visit to Gaza. | UN | فهم ما زالوا يعتبرون أنفسهم يرزوحون تحت وطأة الاحتلال حسبما تم تأكيده تكراراً للمقرر الخاص أثناء زيارته إلى غزة. |