"يعتبر أحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • is one
        
    • was one
        
    • is considered to be one
        
    • regarded as a
        
    • is considered one
        
    • is an
        
    • is recognized as one
        
    • considered a
        
    • considered one of the
        
    Mean length of life is one of the most important indicators of a population's health status. UN ومتوسط العمر المتوقع يعتبر أحد أهم المؤشرات على حالة السكان الصحية.
    It should be stressed that the solution of this problem is one of the main objectives of the economic development of mountain regions. UN ويجدر التأكيد على أن حل هذه المشكلة يعتبر أحد الواجبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    In his country, the industrial sector was one of the main sectors contributing to speeding up the pace of economic development, making efficient use of technology and human resources. UN وقال إن قطاع الصناعة في بلاده يعتبر أحد أهم القطاعات التي تساهم في تحقيق وتسريع التنمية الاقتصادية، بالإضافة على استفادته من التكنولوجيا والموارد البشرية بالطريقة المثلى.
    5. The speed with which the United Nations could deploy the needed personnel into a mission area was one of the crucial factors for the success of peace-keeping operations. UN ٥ - واستطرد قائلا إن السرعة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع الموظفين اللازمين في مناطق المهمة يعتبر أحد العوامل الحاسمة في نجاح العمليات.
    In recent years, nothing has changed as regards the fact that federalism is considered to be one of the main pillars of Swiss democracy. UN وخلال السنوات الأخيرة لم يتغير واقع أن النظام الاتحادي يعتبر أحد الركائز الرئيسية للديمقراطية السويسرية.
    Therefore, bringing a constitutional complaint should not be regarded as a domestic remedy for purposes of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. UN ولذا، فإن التقدم بشكوى دستورية لا ينبغي أن يعتبر أحد سُبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Speaking of agriculture for example, despite the very limited surface of the Gaza Strip, it is considered one of the main producing areas for vegetables and 60 per cent of the produce is marketed in the commercial market of Hebron. UN فبالرغم من مساحة قطاع غزة المحدودة جدا، فإنه يعتبر أحد المناطق الرئيسية المنتجة للخضروات، ويجري تسويق ٦٠ في المائة من المحصول المنتج في السوق التجاري في الخليل.
    As such, it is one of the rights upon which free and democratic societies depend. UN أما والأمر كذلك، فإنه يعتبر أحد الحقوق التي تتوقف عليها المجتمعات الحرة والديمقراطية.
    The SCO member countries unanimously agree that drug trafficking is one of the main sources of financing for terrorist activities. UN والدول الأعضاء في المنظمة متفقة جميعا على أن الاتجار بالمخدرات يعتبر أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    The parliament, for its part, is one of the basic elements of the power of the State. UN والبرلمان من ناحيته يعتبر أحد عناصر السلطة اﻷساسية للدولة.
    While some work is being done on remediation procedures and processes, this is one of the areas that also require particular attention. UN وقد أجريت بعض اﻷعمال فيما يتعلق باجراءات وعمليات المعالجة، ومع ذلك فإن هذا المجال يعتبر أحد المجالات التي تقتضي مزيدا من الاهتمام.
    The existing concept of Baby Friendly Hospital is one of the priority activities meaning creation of new modern concept in accordance with the best practices in the world. UN إن المفهوم القائم بشأن المستشفى الصديقة للطفل يعتبر أحد الأنشطة ذات الأولوية التي تعني خلق مفهوم جديد حديث وفقاً لأفضل الممارسات في العالم.
    The lack of qualified candidates, which was one of the causes of the delay, reflected the inability of the United Nations to attract the best and most qualified personnel in the world. UN وأضاف أن الافتقار إلى المرشحين المؤهلين، والذي يعتبر أحد أسباب التأخير، يعكس عدم قدرة الأمم المتحدة على جذب خيرة الموظفين وأكثرهم كفاءة في العالم.
    21. Financial deregulation was one aspect of globalization which had contributed to the destabilization of developing countries. UN ١٢ - وأشار إلى أن عدم التنظيم المالي يعتبر أحد جوانب العولمة الذي أسهم في زعزعة أوضاع البلدان النامية.
    Ms. Stubbs shared the World Bank experience in responding to what they deemed was one of the biggest challenges of development: inclusion. UN 88- وقاسمت السيدة ستابز خبرة البنك الدولي لدى إجابتها عما يعتبر أحد أكبر التحديات الإنمائية: الإدماج.
    The Committee drew the Government's attention to the fact that the situation of women in the labour market, and in particular their concentration in so-called female sectors and occupations, was one of the origins of inequalities in remuneration between men and women. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أن وضع المرأة في سوق العمل، وبخاصة تركزها فيما يسمى بالقطاعات والمهن النسائية، يعتبر أحد مصادر التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة.
    I should only add that strengthening the non-proliferation regimes is considered to be one of the main priorities of Russia's national security approach. UN وسأضيف فقط أن تعزيز نظم عدم الانتشار يعتبر أحد الأولويات الرئيسية لنهج روسيا في مجال الأمن الوطني.
    Therefore, bringing a constitutional complaint should not be regarded as a domestic remedy for purposes of article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. UN ولذا، فإن التقدم بشكوى دستورية لا ينبغي أن يعتبر أحد سُبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The agenda item on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters is considered one of the most important items on the agenda of the General Assembly. UN إن بند جدول الأعمال المتعلق بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمـن يعتبر أحد أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    The establishment of nuclear-weapon-free zones and zones of peace is an essential part of regional security. UN إن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ومناطق السلام يعتبر أحد المقومات اﻷساسية لﻷمن اﻹقليمي.
    The Government has been gradually expanding the support for childcare expenses in order to alleviate the burden of childcare costs, which is recognized as one of the main reasons behind the low fertility rate. UN توسع الحكومة تدريجيا نطاق الدعم للنفقات على رعاية الأطفال بغية تخفيف العبء على تكاليف رعاية الأطفال، الذي يعتبر أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل الخصوبة.
    82. States should establish clear procedures for responding to self-harm and clear rules for supervision and other necessary measures where a child is considered a suicide risk. UN 82- وينبغي للدول أن تضع إجراءات واضحة للتصدي لإيذاء النفس، وقواعد واضحة للإشراف وغيرها من التدابير اللازمة عندما يعتبر أحد الأطفال معرضاً لخطر الانتحار.
    Compared with what was long considered one of the most intractable problems of this century, the tasks ahead of us do not appear to be beyond our reach. UN والمهام المطروحة أمامنا، إذا ما قُورنت مع ما ظل طويلا يعتبر أحد أكثر مشاكل هذا القرن استعصاءً على الحل، لا يبدو أنها أبعد من متناولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus