"يعترف بأنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognized as
        
    It includes all kinds of abuse, both physical and sexual, which are recognized as offences under the Penal Law of this country. UN ويشمل مختلف أنواع سوء المعاملة، الجسدية والجنسية، التي يعترف بأنها جرائم بموجب القانون العقابي في هذا البلد.
    Caution should be exercised in determining which groups were recognized as civil society, and who and what they represented. UN وينبغي توخي الحذر في تحديد الجماعات التي يعترف بأنها تمثل المجتمع المدني وماهية من تمثله أو ماذا تمثل.
    Islam, and subsequently Catholicism and Protestantism, became established later and are now recognized as belonging to the group of principal religions. UN وترسخ بعدهما اﻹسلام ثم الكاثوليكية والبروتستانتية، وهي اﻵن ديانات يعترف بأنها ضمن مجموعة الديانات الرسمية.
    (i) Capital commitments: the aggregate amount of capital expenses contracted for but not recognized as paid or provided for at the end of the period; UN ' 1` الالتزامات الرأسمالية: وهي القيمة الإجمالية للمصروفات الرأسمالية التي جرى التعاقد بشأنها ولكن لم يعترف بأنها مسددة أو معيَّن لها مخصصات سداد في نهاية الفترة؛
    (i) Capital commitments: the aggregate amount of capital expenses contracted for but not recognized as paid or provided for at the end of the period; UN ' 1` التعهدات الرأسمالية: وهي تمثل القيمة الإجمالية للمصروفات الرأسمالية التي جرى التعاقد بشأنها ولكن لم يعترف بأنها مسددة أو معين لها مخصصات سداد في نهاية الفترة؛
    For example, at no stage was he brought before a judicial officer, a step recognized as essential not only for verification of reasons for arrest but also for monitoring detainee treatment. UN وعلى سبيل المثال، لم يمثل المحتجز في أية مرحلة من المراحل أمام موظف قضائي، وهي خطوة يعترف بأنها أساسية لا للتحقق من أسباب إلقاء القبض عليه فحسب، بل أيضاً لمتابعة المعاملة التي يلقاها.
    The List can be most useful, and attract most support, when it is recognized as a fair reflection of the threat as perceived by the international community at large. UN ويمكن أن تكون القائمة مفيدة للغاية، وأن تستقطب أكبر قدر من الدعم، عندما يعترف بأنها تشكل انعكاسا جيدا للخطر، كما يراه المجتمع الدولي بشكل عام.
    Licensing practices not recognized as such an exercise of IPRs may fall within the scope of section 3 of the Act, which prohibits private monopolization and unreasonable restraint of trade. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    Licensing practices not recognized as such an exercise of IPRs may fall within the scope of section 3 of the Act, which prohibits private monopolization and unreasonable restraint of trade. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    It was certainly not appropriate in the context of " crimes " , which were recognized as imprescriptible. UN ومما لا ريب فيه أن هذه القاعدة لا تنطبق في سياق " الجرائم " التي يعترف بأنها غير قابلة للتقادم.
    Reportedly, the most essential of the public duties that are still recognized as being traditional are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. UN وعلى ما يبدو، فإن أهم الأشغال العامة التي لا زال يعترف بأنها أشغال تقليدية هي تلك المتعلقة بخليج باونتي وبصيانة المراكب العامة.
    Licensing practices not recognized as such an exercise of IPRs may fall within the scope of section 3 of the Act, which prohibits private monopolization and unreasonable restraint of trade. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    For it is only the former SFRY or a State that is recognized as its automatic successor that would be in a position to present its fourth periodic report to the Human Rights Committee. UN ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة أو الدولة التي يعترف بأنها خلفها التلقائي هي الدولة الوحيدة التي يحق لها تقديم تقريرها الدوري الرابع إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    Today we have come to address the Assembly as a region, to insist on the importance of greater solidarity and understanding that would lead to the consolidation of economic and social development, which is recognized as a global public good. UN جئنا اليوم لنخاطب الجمعية بوصفنا منطقة، ولنُصِر على أهمية التضامن والتفاهم الكبيرين اللذين من شأنهما أن يؤديا إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي يعترف بأنها مصلحة عامة عالمية.
    There are several grounds for discrimination which have been recognized as contrary to the principle of non-discrimination to varying degrees, including race, sex, language, religion, alienage and national origin. UN 268 - هناك عدة أسس يقوم عليها التمييز يعترف بأنها تتنافى مع مبدأ عدم التمييز بدرجات متفاوتة().
    26. A trial which would meet strict international standards of justice, fairness and due process of law - and be recognized as meeting them - is an obligation to the victims and the survivors. UN 26- ويعتبر إجراء محاكمات يعترف بأنها تستوفي المعايير الدولية الصارمة للعدالة والنزاهة ومراعاة الأصول القانونية واجباً إزاء الضحايا والناجين.
    26. The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. UN 26 - وأضاف قائلا إن معاهدة عدم الانتشار أصبحت شاملة من الناحية العملية وبات يعترف بأنها القاعدة الدولية لمكافحة الانتشار النووي.
    152. In addition, the protection of those rights recognized as non-derogable require certain procedural safeguards, including judicial guarantees. UN 152 - وإضافة إلى ذلك، فإن حماية الحقوق التي يعترف بأنها غير قابلة للتجاهل تتطلب بعض التدابير الوقائية الإجرائية، ومنها الضمانات القضائية.
    Applies to all obligations which are multilateral in provenance and to which a specially affected State is a party; does not apply in legal contexts (e.g., diplomatic protection) recognized as pertaining specifically to the relations of two States inter se UN يسري على جميع الالتزامات المتعددة الأطراف في أصلها والتي تكون طرفا فيها دولة متأثرة بشكل خاص؛ ولا يسري في سياقات قانونية (من قبيل الحماية الدبلوماسية) يعترف بأنها تتعلق تحديدا بعلاقات دولتين فيما بينهما.
    2. Express also their deep concern about the probability that other vessels with similar dangerous cargoes may in the future seek to use this or other shipping routes near their coasts, and about the risks which they pose not only for the national maritime areas but especially for their peoples and the ecosystem in general, in a region recognized as the first nuclear-weapon-free zone in the world; UN ٢- تعرب أيضاً عن قلقها العميق بشأن احتمال مطالبة سفن أخرى تحمل بضائع خطرة مماثلة في المستقبل باستخدام هذا الطريق الملاحي أو طرق ملاحية أخرى قريبة من شواطئها، وبشأن المخاطر التي تشكلها وتهدد ليس المجالات البحرية الوطنية فحسب ولكن تهدد بخاصة شعوبها والنظام الايكولوجي بوجه عام، في منطقة يعترف بأنها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus