"يعتمدون عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they depend
        
    • depend on them
        
    • depended on them
        
    • rely on them
        
    • depend on it
        
    • dependent on it
        
    • counting on it
        
    • depend upon it
        
    • they relied
        
    • forest-dependent
        
    • on which they rely
        
    For too long we have ignored our seniors and the healthcare they depend on. Open Subtitles لقد طال تجاهلنا لكبار السن منا والرعاية الصحية التي يعتمدون عليها
    The shoals of fish they depend on spend winter in the deepest water. Open Subtitles أسراب السمك التي يعتمدون عليها تقضي الشتاء في المياه العميقة
    The contest challenged children between the ages of 5 and 14 to use the power of imagery to spread the message of the multifaceted value of forests and the people who depend on them. UN وكانت المسابقة اختبارا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة في استخدام قوة الصورة في نشر رسالة القيمة المتعددة الأوجه للغابات والسكان الذين يعتمدون عليها.
    At the World Summit on Sustainable Development, Secretary of State Colin Powell stated that disregard for the environment threatens the world's natural resources, and all who depend on them for food, fuel, shelter and livelihood. UN وقد أشار وزير الخارجية كولن باول في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى أن عدم الاكتراث للبيئة يشكل تهديداً لموارد العالم الطبيعية، ولكل من يعتمدون عليها في الأغذية والوقود والمأوى وكسب الرزق.
    This is important, since otherwise emergency programmes may come to an end without adequate arrangements to ensure the livelihoods of those who depended on them. UN ويعد هذا اﻷمر هاما، ﻷنه بدونه يمكن أن تتوقف برامج الطوارئ بدون وجود ترتيبات كافية لضمان مصادر العيش لمن يعتمدون عليها.
    Some members of those bodies, especially those from small delegations, rely on them in drafting reports to their capitals. UN وبعض أعضاء تلك الهيئات، ولا سيما من الوفود الصغيرة، يعتمدون عليها في صياغة التقارير التي يرسلونها إلى عواصم بلدانهم.
    Agriculture is Africa's most important sector in terms of its potential impact on poverty eradication, owing to the size of its contribution to the gross domestic product (GDP) and the number of people who depend on it. UN والزراعة أهم قطاع في أفريقيا من حيث أثرها المحتمل على القضاء على الفقر، نظرا لحجم مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي وعدد الأشخاص الذين يعتمدون عليها.
    In response to the assertion by several members that the matter at issue was surface water, as demonstrated in table IV in that same document, rather than groundwater, he argued that it was a contextual matter, pointing out that in some cases groundwater could become contaminated and those dependent on it would suffer accordingly. UN ورداً على ما قاله عدة أعضاء بأن المسألة موضع الجدل هي المياه السطحية، كما يتضح من الجدول الرابع في الوثيقة ذاتها، وليست المياه الجوفية، قال إنها مسألة تعتمد على القرائن، مشيراً إلى أن المياه الجوفية في بعض الحالات يمكن أن تتلوث وأن أولئك الذين يعتمدون عليها سيعانون تبعاً لذلك.
    Insecurity has now reached levels that make it impossible for the movement of relief supplies, including across the border from Côte d'Ivoire, leaving thousands without access to the assistance on which they depend to cover their basic needs. UN ووصل انعدام اﻷمن اﻵن الى مستويات يستحيل معها نقل امدادات اﻹغاثة، بما في ذلك النقل عبر الحدود من كوت ديفوار، مما حال دون وصول المساعدة الى اﻵلاف ممن يعتمدون عليها في تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقتل اﻷلغام البرية في كثير من اﻷحيان المواشي والطرائد التي يعتمدون عليها لسد قوتهم، فتزيد من صعوبة بقائهم الذي غالبا ما يكون مزعزعا.
    3. Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood. UN 3- للفلاحين الحق في الكد في الأراضي غير المستخدمة التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم، وفي امتلاك هذه الأراضي.
    In addition, widespread environmental degradation is undermining access by the poor to the land and natural resources on which they depend for their livelihoods. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تدهور البيئة على نطاق واسع إلى تقويض إمكانية حصول الفقراء على الأراضي والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب الرزق.
    Estimating carrying capacity turned out to be difficult because human resource consumption per capita varies since people control to some extent the natural resources they depend upon. UN وتبينت صعوبة تقدير القدرة على الحمل نظرا لتفاوت معدل نصيب الفرد من الاستهلاك البشري للموارد، حيث يسيطر الناس إلى حد ما على الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    The damage to mangroves directly impacts on fishery resources and the lives of those who depend on them.109 UN ويؤثر الضرر الذي يلحق بغابات المانغروف بصورة مباشرة على موارد مصائد الأسماك وحياة الذين يعتمدون عليها(109).
    Forest landscape restoration has a proven track record in restoring key goods and services in degraded or deforested lands and in improving the livelihoods of those who depend on them. UN ولإصلاح المناظر الطبيعية المتعلقة بالغابات سجل حافل في إصلاح السلع والخدمات الرئيسية في الأراضي المتدهورة والتي أزيلت أشجارها وفي تحسين سبل عيش أولئك الذين يعتمدون عليها.
    358. The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. UN 358 - يعد مدى تأثير تغير المناخ على المحيطات وحياة البشر الذين يعتمدون عليها غير معروف إلى حد كبير().
    This is important, since otherwise emergency programmes may come to an end without adequate arrangements to ensure the livelihoods of those who depended on them. UN ويعد هذا اﻷمر هاما، ﻷنه بدونه يمكن أن تتوقف برامج الطوارئ بلا ترتيبات كافية لضمان مصادر العيش لمن يعتمدون عليها.
    Here, OCHA has a critical role to play in order to ensure that the quality of needs assessments is consistent, while timely, since donors rely on them to respond appropriately. UN وهنا، يؤدي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دورا حاسما لضمان الجودة المستمرة لعمليات تقييم الاحتياجات، على أن تتم في الوقت المناسب، لأن المانحين يعتمدون عليها في الاستجابة بالشكل الملائم.
    I am truly happy that the United Nations has returned to the shortwave radio, probably the only media that can be globally accessed by the millions of people who depend on it most for peace, health and welfare. " UN كما أنني سعيد فعلا بعودة الأمم المتحدة إلى استخدام الموجة القصيرة في البث لأنها الموجة الوحيدة التي يمكن بها تقديم المعلومات لملايين الأشخاص الذين يعتمدون عليها ولا سيما من أجل السلام والصحة والرفاه " .
    In response to the assertion by several members that the matter at issue was surface water, as demonstrated in table IV in that same document, rather than groundwater, he argued that it was a contextual matter, pointing out that in some cases groundwater could become contaminated and those dependent on it would suffer accordingly. UN ورداً على ما قاله عدة أعضاء بأن المسألة موضع الجدل هي المياه السطحية، كما يتضح من الجدول الرابع في الوثيقة ذاتها، وليست المياه الجوفية، قال إنها مسألة تعتمد على القرائن، مشيراً إلى أن المياه الجوفية في بعض الحالات يمكن أن تتلوث وأن أولئك الذين يعتمدون عليها سيعانون تبعاً لذلك.
    In fact, they're counting on it. Open Subtitles فى الحقيقة،إنهم يعتمدون عليها.
    TK is valuable not only to those who depend upon it for their survival but also to modern industry and agriculture, and to sustainable development more generally. UN 11- ولا تقتصر فائدة المعارف التقليدية على أولئك الذين يعتمدون عليها في بقائهم بل تشمل أيضاً الصناعة والزراعة العصرية، والتنمية المستدامة بصورة أعم.
    In addition, interpreters were disoriented by the lack of synchronization between sound and image, and the image on which they relied was not always clear or stable, causing loss of concentration. UN إضافة إلى ذلك، عانى المترجمون الشفويون من الاضطراب نتيجة عدم التزامن بين الصوت والصورة، والصورة التي يعتمدون عليها لم تكن واضحة ومستقرة دائما مما سبب تشتتا في التركيز.
    Thus, there is a need to ensure that forests are in the mainstream of overall development planning of any country; otherwise, adverse impacts on forests and forest-dependent people originating in other sectors will likely be left unaddressed. UN وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى كفالة جعل الغابات جزءا رئيسيا من التخطيط الإنمائي الشامل في أي بلد؛ إذ بدون ذلك من المحتمل ألا يتم التصدي لما تتسبب فيه القطاعات الأخرى من آثار ضارة على الغابات والسكان الذين يعتمدون عليها.
    It was also concerned that changes to federal legislation regulating the use of land, forests and water bodies deprived indigenous peoples of the right to their ancestral lands, fauna and biological and aquatic resources, on which they rely for their traditional economic activities. UN وأعربت عن القلق أيضاً لأن التغييرات في القوانين الاتحادية التي تنظم استخدام الأراضي والغابات ومستجمعات المياه، تحرم السكان الأصليين من حقهم في الاستفادة من أراضي أسلافهم، ومن موارد حيوانية وبيولوجية ومائية، يعتمدون عليها للقيام بأنشطتهم الاقتصادية التقليدية(121).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus