In particular, the draft statutes of the Dispute and Appeals Tribunals, which had already been largely agreed to by the Sixth Committee, must be adopted in the current session. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، أن يعتمد في الدورة الحالية مشروعا النظامين الأساسيين لمحكمتي المنازعات والاستئناف، اللذين تمت الموافقة عليهما إلى حد كبير من قِبل اللجنة السادسة. |
Changes have been made only where this would seem necessary or appropriate for an instrument which may be adopted in the late 1990s rather than in 1966. | UN | ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١. |
The Model Law would be adopted at the Commission's current session, but the Guide could be adopted at the following session if necessary. | UN | وقال إن القانون النموذجي سيعتمد في الدورة الحالية للجنة، أما الدليل فيمكن أن يعتمد في الدورة القادمة إذا اقتضى اﻷمر. |
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. | UN | ولكن السوق العالمية تتطلب قدرا معينا من الحكم العالمي المبني على الدراية بأن ثراء الدول فرادى لا يمكن فصله عن رفاه المجتمع الدولي، قدرا من الحكم الذي يعتمد في قوته على ديمقراطية المؤسسات. |
Ultimately, deliverance will depend on our own efforts, on the mobilization and efficient utilization of our resources. | UN | والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال. |
We now have barely a year before the need to finalize negotiations of a protocol or another legal instrument to strengthen the Convention on Climate Change for adoption at the Conference of the Parties next year in Kyoto, Japan. | UN | وأمامنا اﻵن عام واحد لاختتام المفاوضات المتعلقة ببروتوكول أو أي صك قانوني آخـــر لتعزيــز اتفاقية التغير المناخي على أن يعتمد في مؤتمر اﻷطراف العام المقبل في كيوتو، باليابان. |
We are convinced that the level of participation in the Register depends in large part on its relevance to Member States. | UN | ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء. |
That draft was on the whole satisfactory and should be adopted in the form of a declaration, as the Commission had proposed. | UN | فهذا المشروع مرض في مجمله وترى النمسا أن يعتمد في شكل إعلان، على غرار ما تقترحه لجنة القانون الدولي. |
In his delegation's view, the draft Code must be adopted in a form that gave it the necessary binding legal force to ensure its efficacy. | UN | وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته. |
Changes have been made only where this would seem necessary or appropriate for an instrument which may be adopted in the late 1990s rather than in 1966. | UN | ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١. |
In that spirit, his delegation supported the draft proposed by the Working Group and hoped that it would be adopted at the current session. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يؤيد وفده المشروع الذي اقترحه الفريق العامل ويعرب عن الأمل في أن يعتمد في الدورة الحالية. |
Any amendment adopted at the conference shall be promptly circulated by the depositary to all States Parties. | UN | ويقوم الوديع على الفور بتعميم أي تعديل يعتمد في المؤتمر على جميع الدول الأطراف. |
Any amendment adopted at the conference shall be promptly circulated by the depositary to all States Parties. | UN | ويقوم الوديع على الفور بتعميم أي تعديل يعتمد في المؤتمر على جميع الدول الأطراف. |
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات والأفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. | UN | وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات والأفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية. |
Recognizing that the implementation of the Platform for Action rests primarily at the national level, that Governments, non-governmental organizations and public and private institutions should be involved in the implementation process and that national mechanisms also have an important role to play, | UN | وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد، |
It is self-evident that no system of law can depend for its operation or development on specific prohibitions ipsissimis verbis. | UN | ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي. |
Ukraine, as a 2007 coordinator of the Chernobyl Agenda, has proposed, together with the Republic of Belarus and the Russian Federation, the adoption at the sixty-second United Nations General Assembly session, of a new resolution on strengthening international cooperation to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. | UN | واقترحت أوكرانيا، بصفتها أحد منسقي جدول أعمال تشيرنوبل لعام 2007، وبالاشتراك مع جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي، أن يعتمد في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة مشروع قرار جديد بشأن تعزيز التعاون الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبل. |
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. | UN | ولكن التصرف في الممتلكات بالمجان يعتمد في بعض الظروف على رضا كلا الزوجين. |
The meaning of phrases often depended upon a context that could extend through numerous paragraphs and even across several documents. | UN | كما أضافت أن معنى العبارات يعتمد في أغلب الأحيان على نص قد يمتد لفقرات عديدة بل وإلى وثائق عديدة. |
But the fact remains that it cannot fulfil its objectives by itself and must rely on the goodwill, support and compliance from the broader international community in order to do its job well. | UN | ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Such a distinction concerning their readiness to again take up arms relies in part upon military or reconciliatory options available to them. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
Some countries, particularly developing countries, relied in the past upon special technology transfer legislation to prevent abuses in connection with licensing of IPRs. | UN | وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. |
Recognizing that to maintain and enhance its activities, the Programme depends on general-purpose funds as well as earmarked funds, | UN | وإذ يسلم بأن البرنامج يعتمد في مواصلة أنشطته وتعزيزها على اﻷموال العامة الغرض وكذلك على اﻷموال المرصودة ﻷغراض خاصة، |
As a country primarily dependent on tourism and fishing, the Maldives was severely affected by decreases in consumption in our traditional markets. | UN | لقد تأثرت ملديف، بوصفها بلدا يعتمد في الأساس على السياحة وصيد الأسماك، تأثرا كبيرا من انخفاض الاستهلاك في أسواقنا التقليدية. |