Some unaccompanied refugee children try to leave Yemen for neighbouring Gulf States, which exposes them to greater danger; | UN | بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛ |
51. Many of the children did not believe that their behaviour put them at any risk. | UN | 51 - وأشار عدد كبير من الأطفال أنهم لا يعتقدون أن سلوكهم يعرضهم لأي خطر. |
Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
Refoulement of asylum-seekers fleeing such persecution places them at risk of violence, discrimination and criminalization. | UN | ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم. |
Their status becomes uncertain, exposing them to risk and suspicion. | UN | فتحوم الشكوك حول وضعهم، وهو ما يعرضهم للخطر والريبة. |
As a result of that abandonment, it becomes rather difficult for patients to obtain personal care items, making them vulnerable to mycotic conditions such as fungus. | UN | ونتيجة لهذا التخلي يصبح من الصعب حصول المرضى على مواد الرعاية الشخصية، مما يعرضهم للإصابة بالالتهابات الفطرية. |
He's putting them in danger. They have to be our number-one priority. | Open Subtitles | الحقيقة هو أنه يعرضهم للخطر وينبغي أن يكونوا أولويتنا |
Recognizing also that the work of journalists often puts them at specific risk of intimidation, harassment and violence, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن عمل الصحفيين كثيرا ما يعرضهم بشكل خاص لخطر الترهيب والمضايقة والعنف، |
At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. | UN | وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة. |
Neglect of child citizens, especially in conflict situations, is one root cause of this form of exploitation of children, which exposes them to extreme danger and often marks their lives forever. | UN | إن إهمال المواطنين من الأطفال، خاصة في أوضاع الصراعات، هو سبب أساسي لهذا النوع من استغلال الأطفال الذي يعرضهم لأخطار قاسية ويطبع حياتهم إلى الأبد في غالب الأحيان. |
This activity, however, exposes them to a pattern of harassment, particularly arrest and detention, at the hands of the police and armed forces. | UN | بيد أن هذا النشاط يعرضهم لنمط متكرر من المضايقات، لا سيما التوقيف والاحتجاز، على أيدي الشرطة والقوات المسلحة. |
(b) establish a mechanism allowing persons who consider that such forced removal would put them at risk, to appeal against the removal decisions, with suspensive effect. | UN | (ب) وضع آلية تسمح للأشخاص الذين يرون أن مثل هذا الترحيل القسري قد يعرضهم للخطر بالطعن في قرارات الترحيل وتعليقها. |
(b) Establish a mechanism allowing persons who consider that such forced removal would put them at risk, to appeal against the removal decisions, with suspensive effect. | UN | (ب) تضع آلية تسمح للأشخاص الذين يرون أن مثل هذا الترحيل القسري قد يعرضهم للخطر بالطعن في قرارات الترحيل وتعليقها. |
Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. | UN | وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد. |
The inclusion of children in adults' travel documents places them at risk of being trafficked as the children's particulars are included without any other form of identification such as a photograph. | UN | فإدراج الأطفال في وثائق سفر الكبار يعرضهم لخطر الاتجار بهم لأن التفاصيل المتعلقة بالطفل تدرج بدون أي شكل آخر لتحديد هويته كصورة مثلاً. |
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية. |
Mr. Neuman said that the live-in requirement for foreign domestic helpers rendered them vulnerable to sexual and physical abuse and exploitation. | UN | 20- السيد نومان قال إن شرط إقامة العمال المنزليين الأجانب في بيت صاحب عملهم يعرضهم للاعتداء الجنسي والجسدي والاستغلال. |
Thirty to 40 per cent of the Hungarians who could no longer secure their daily subsistence were Roma, putting them at risk of long-term marginalization. | UN | وقال إن ما يتراوح بين ٣٠ و ٤٠ في المائة من الهنغاريين الذين لم يعودوا يستطيعون الحصول على قوتهم اليومي هم من الرومانيين، وهذا هو ما يعرضهم لخطر التهميش في المدى الطويل. |
Recognizing that the work of journalists often puts them at specific risk of intimidation, harassment and violence, | UN | وإذ يسلم بأن عمل الصحفيين كثيراً ما يعرضهم لخطر الترهيب والمضايقة والعنف بشكل خاص، |
At most, they were made aware that they were detained because they were offshore entry persons and unlawful non-citizens liable to detention under the Migration Act. | UN | وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة. |
United Nations peace-keepers were increasingly being deployed in hostile conditions and conflict situations, which exposed them to great physical risk. | UN | ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير. |
It is reported that these individuals are subsequently taken to undisclosed locations, which puts the detainees at risk of being tortured or of suffering other forms of cruel, inhuman or degrading treatment, including rape. | UN | ويقال إن هؤلاء الأشخاص يُنقلون بعد ذلك إلى مواقع غير معروفة، مما يعرضهم لخطر التعذيب أو التعرض إلى أشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الاغتصاب. |
It was initially feared that many refugees would try to return on their own initiative, running the risk of entering minefields or being mistaken by Federal Republic of Yugoslavia forces as KLA infiltrators. | UN | وكان يُخشى في بادئ اﻷمر من أن يحاول كثير من اللاجئين العودة من تلقاء أنفسهم، مما يعرضهم لخطر الدخول في حقول ألغام أو لخطر أن تحسبهم قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متسللين تابعين لجيش تحرير كوسوفو. |
Their youth and promiscuity with the adult detainees expose them to all kinds of violence, and some are even said to have been subjected to sexual abuse. | UN | وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا. |
Although smuggling occurs with the consent of migrants, it may subject them to dangerous or degrading situations. | UN | وبالرغم من أن التهريب يتم بموافقة المهاجرين، فقد يعرضهم لأوضاع خطيرة أو مهينة. |