International cooperation and the sharing of good practice would reinforce the importance of good governance, transparent democracy and the rule of law. | UN | ومن شأن التعاون الدولي وتبادل الممارسات الجيدة أن يعززا أهمية الإدارة الرشيدة والشفافية والديمقراطية وسيادة القانون. |
Only then can they mutually reinforce forward motion. | UN | وعندئذ وحده يمكن أن يعززا بشكل متبادل التحرك إلى الأمام. |
Also, the return or circulation of skills and other assets of more permanent migrants can reinforce development efforts in origin countries. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لعودة أو تنقّل الكفاءات والمهارات الأخرى للمهاجرين الذين يبقون في المهجر لفترات أطول أن يعززا جهود التنمية في بلدان الأصل. |
It noted the child protection law and the Political Parties Act, which would promote the political participation of women. | UN | وأشادت باعتماد قانون حماية الطفل وقانون الأحزاب السياسية الذي من شأنه أن يعززا المشاركة السياسية للمرأة. |
Mutual understanding of and respect for the cultural diversities of our societies will strengthen the national and international human rights systems. | UN | ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية. |
The accumulation of knowledge and the development of technology can enhance the carrying capacity of the resource base. | UN | ويمكن لتراكم المعارف وتطوير التكنولوجيا أن يعززا قدرة قاعدة الموارد على تحمل آثار التنمية. |
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. | UN | وستكفل هذه الشراكة أن تتعاضد المنظمتان في هذا الميدان، وأن يعملا بطريقة تكاملية وغير تنافسية، وأن يعززا ولايتيهما وأنشطتهما، ويتفاديا ازدواجية الجهود. |
We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. | UN | وبالتالي، فإننا نرى، أولا، أن تحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح علـى الصعيد الدولي ينبغي أن يعززا أمن البلدان لا أن يعمــلا على إضعافه وتقويضه. |
The members of the Council therefore endorse your call upon the parties to reinforce their recent actions in the fields of mine clearance and road and bridge repair. | UN | وعليه فإن أعضاء المجلس يؤيدون نداءكم الموجه إلى الطرفين بأن يعززا ما قاما به من اجراءات مؤخرا في ميداني إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق والجسور. |
In a negative sense, the unchecked proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and destabilizing arms build-ups would create a widespread sense of insecurity and reinforce the tendency to restrict international transfers, even those made for peaceful purposes. | UN | وبالمعنى السلبي من شأن الانتشار غير المكبوح ﻷسلحة التدمير الشامل بكل جوانبه وتكديس اﻷسلحة المزعزع للاستقرار أن يوجدا شعورا واسعا بعدم اﻷمن وأن يعززا الاتجاه نحو الحد من عمليات النقل على الصعيد الدولي، حتى العمليات المتعلقة باﻷغراض السلمية. |
37. The Committee urges the State party to continue to utilize, in implementing its obligations under the Convention, the Beijing Declaration and the Platform for Action, which reinforce the provisions of the Convention, and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. | UN | 37 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدامها إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززا أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن. |
In this regard, the architects of Basel II note that supervisory oversight and market discipline should reinforce the incentive for banks to maintain a cushion of capital above the minimum so as to have a margin of protection in downturns. | UN | وفي هذا الصدد، يرى واضعو اتفاق بازل الثاني أنه ينبغي للرقابة الإشرافية ولانضباط السوق أن يعززا الحوافز المقدمة إلى المصارف للمحافظة على كمية إضافية من رأس المال فوق الحد الأدنى ليكون لديها هامش حماية في حالة حدوث انخفاضات غير متوقعة. |
290. In culture and science policy, the State takes as its starting point the notion that everyone is entitled to enjoy the achievements of science and culture and to be creative, and that science and culture must serve the all-round development and reinforce the qualities of the individual, inculcating respect for human rights and freedoms. | UN | ٠٩٢- وفي مجال السياسة الثقافية والعلمية، تنطلق الدولة من مفهوم أن لكل فرد حق التمتع بإنجازات العلم والثقافة وحق اﻹبداع، وأن العلم والثقافة يجب أن يحققا التنمية الشاملة وأن يعززا صفات الفرد بغرس احترام حقوق اﻹنسان والحريات. |
Thus while it was recognized that the reform process sometimes could not guarantee immediate results, it was emphasized that the efforts of LDCs provided a context in which, over the long term, growth and structural transformation could reinforce each other [provided adequate support is made available.] | UN | وعليه بينما تم التسليم بأن عملية الاصلاح لا تستطيع أن تضمن أحيانا تحقيق نتائج فورية، فقد تم التأكيد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح اطارا يمكن للنمو والتحول الهيكلي أن يعززا بعضهما بعضا فيه في اﻷجل الطويل ]شريطة أن يتاح لهما دعم كاف[. |
I hope that our consideration of the item will contribute to strengthening relations between the General Assembly and the Security Council so that together both bodies can better promote the values and principles of the United Nations. | UN | وأرجو أن يسهم نظرنا في هذا البند في تعزيز العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى يمكن للهيئتين معا أن يعززا بشكل أفضل قيم الأمم المتحدة ومبادئها. |
The area was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations. | UN | وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية. |
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on legally binding security assurances would serve to strengthen the nuclear non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. | UN | ونحن مقتنعون بأن التفاوض على اتفاق دولي بشأن تحديد ضمانات أمنية ملزمة قانوناً وإبرامه من شأنهما أن يعززا نظام عدم الانتشار النووي وعالمية معاهدة منع الانتشار. |
An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. | UN | إن تعزيز مجلس الأمن وتوسيعه من شأنهما أن يعززا الأمم المتحدة وينشطا تعددية الأطراف. |
The Conference also reaffirms that the enactment and implementation of necessary national measures under this Article would strengthen the effectiveness of the Convention. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
The Conference also reaffirms that the enactment and implementation of necessary national measures under this Article, in accordance with their constitutional processes, would strengthen the effectiveness of the Convention. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة، وفقاً لعملياتها الدستورية، من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
Secondly, the competence and independence of the Panel of Eminent Persons are critical factors that can enhance the quality of individual country reviews. | UN | ثانياً، تشكل كفاءة واستقلالية فريق الشخصيات البارزة عاملين حاسمين يمكن أن يعززا نوعية الاستعراضات القطرية الفردية. |
Education and access to technology could enhance the efficiency of networks at various levels. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
UNCTAD and the Common Fund for Commodities should strengthen their cooperation. | UN | وينبغي للأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية أن يعززا التعاون بينهما. |