"يعكس بشكل أفضل" - Traduction Arabe en Anglais

    • better reflect
        
    • better reflects
        
    • better reflected
        
    The use of such data would better reflect the responsibility of the Government in question and would better correspond to the original intent. UN وذكر أن استخدام تلك البيانات ينبغي أن يعكس بشكل أفضل مسؤولية الحكومة المعنية ويفضل أن يكون متسقا مع المقصد الأصلي.
    However, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the reporting period. UN ولكننا ما زلنا نرى أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل مصاعب المجلس وتقييماته والأسس المنطقية لعمله خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    We hope that in the future the report will be more analytical and will better reflect the issues dealt with by the Council in a substantive manner. UN ونرجو أن يكون التقرير أكثر ميلا إلى التحليل وأن يعكس بشكل أفضل المسائل التي يعالجها المجلس على نحو موضوعي.
    It will look like an active partner in regional development, which better reflects what it really is about. UN بل سيبدو شريكا فاعلا في التنمية الإقليمية، ما يعكس بشكل أفضل حقيقة المركز.
    However, finding lasting solutions to those challenges requires governance that better reflects new global balances. UN ومع هذا، فإن إيجاد حلول دائمة لهذه التحديات سيتطلب أسلوب إدارة يعكس بشكل أفضل التوازنات العالمية الجديدة.
    Others felt that the current approach should be retained, as it better reflected capacity to pay. UN في حين يرى آخرون أنه ينبغي الإبقاء على النهج الحالي لأنه يعكس بشكل أفضل القدرة على الدفع.
    In that context, Cameroon stressed the need to achieve broader participation in peace-keeping operations, which would better reflect the universality of the Organization. UN وفي هذا السياق، تؤكد الكاميرون على ضرورة تحقيق مشاركة أوسع في عمليات حفظ السلم مما يعكس بشكل أفضل شمولية المنظمة.
    While her delegation had hoped that the draft resolution would better reflect those more recent approaches, it would continue to work constructively with others in addressing that important issue. UN وقالت إن وفدها رغم أنه كان يأمل في اعتماد مشروع قرار يعكس بشكل أفضل النهج التي تم اتباعها مؤخرا فإنه سوف يواصل العمل على نحو بنّاء مع الآخرين من أجل معالجة هذه القضية المهمة.
    His country was therefore concerned at the delayed implementation of the governance and quota reform of the International Monetary Fund, which had been agreed in 2010, and the postponement of a new comprehensive review of the quota formula, which would better reflect current realities and enhance the representation of developing countries. UN ولذلك فإن بلده قلق إزاء التأخر في تنفيذ إصلاح الإدارة ونظام الحصص في صندوق النقد الدولي الذي كان قد اتُفق عليه في عام 2010، وتأجيل إجراء استعراض شامل جديد لصيغة الحصص يكون من شأنه أن يعكس بشكل أفضل الحقائق الراهنة، وأن يعزز تمثيل البلدان النامية.
    During the reporting period, the Mission and the United Nations country team began to revise the integrated strategic framework to better reflect the current national context and the reconfiguration of the United Nations system in Haiti. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة في تنقيح الإطار الاستراتيجي المتكامل لكي يعكس بشكل أفضل السياق الوطني الحالي وعملية إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة في هايتي.
    On the other hand, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the period under consideration in the report. UN ومن جهة ثانية، ما زلنا نعتقد أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل التحديات والتقييم والأسباب المنطقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Conference should vigorously seek to increase its membership in order to better reflect the changes that had taken place in international relations. UN وذَكَر أنه ينبغي أن يسعى المؤتمر بجد من أجل زيادة عدد الدول الأعضاء فيه كي يعكس بشكل أفضل التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية.
    (iv) Status, remuneration and training of teachers: The two agencies should realign their collaborative work with regard to teachers to better reflect the shared interest of the two organizations in the professional development of teachers and other professionals in education; UN ' ٤ ' حالة المعلمين وأجورهم وتدريبهم: ينبغي على كلتا الوكالتين أن تنظما عملهما التعاوني فيما يتعلق بالمعلمين على نحو يعكس بشكل أفضل المصالح المشتركة للمنظمتين في التطوير الوظيفي للمعلمين وغيرهم من المحترفين في ميدان التعليم؛
    First and foremost, we call on all the Members of this Organization to give fresh consideration to reforming the Security Council in such a way as to better reflect present-day realities. UN أولا وقبل كل شيء، ندعو جميع أعضاء هذه المنظمة إلى النظر من جديد في إصلاح مجلس الأمن بطريقة تجعله يعكس بشكل أفضل حقائق يومنا هذا.
    However, it is in need of institutional reform, so that its structure -- the structure of 60 years ago -- can now better reflect the realities of today's world. UN إلا أن الأمم المتحدة في حاجة إلى الإصلاح المؤسسي لكي يكون هيكلها، الذي مضى على إنشائه 60 عاما، قادرا على أن يعكس بشكل أفضل حقائق عالم اليوم.
    Rwanda supports the proposal submitted by other Member States to increase the number of members of the Security Council to better reflect regional realities and therefore to allow a better representation of developing countries. UN إن رواندا تؤيد الاقتراح الذي تقدمت به الدول الأعضاء الأخرى لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن كي يعكس بشكل أفضل الحقائق الإقليمية ويسمح بالتالي بتمثيل أفضل للبلدان النامية.
    The new strategic asset allocation and the subsequent change in the Fund's performance benchmark were adopted to better reflect the Fund's long-term strategic exposure to different asset classes. UN واعتمد التوزيع الاستراتيجي الجديد للأصول والتغيير اللاحق في المؤشر المرجعي لأداء الصندوق لكي يعكس بشكل أفضل التوظيف الاستراتيجي الطويل الأجل لأموال الصندوق في شتى فئات الأصول.
    We need a Council that better reflects today's realities, with working methods that are transparent and open. UN إننا نحتاج إلى مجلس أمن يعكس بشكل أفضل حقائق العالم المعاصر، وتكون أساليب عمله شفافة ومفتوحة.
    :: In missions served by the Regional Service Centre, the role of the Chief Human Resources Officer now better reflects the more strategic aspects of the human resources framework of the global field support strategy. UN :: في البعثات التي تتلقى خدمات من مركز الخدمات الإقليمي، أصبح دور كبير موظفي الموارد البشرية يعكس بشكل أفضل الجوانب الأكثر استراتيجية من إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    The present composition of the CD better reflects the new international situation. UN وإن التكوين الحالي لمؤتمر نزع السلاح يعكس بشكل أفضل الوضع الدولي الجديد.
    The results suggest that a significant proportion of the world's biggest firms would be rendered unprofitable were they required to pay those environmental costs, and therefore that the structure of the economy with a price system that better reflected environmental and social costs would look very different from the existing one. UN وتشير النتائج إلى أن نسبة كبيرة من الشركات الأكبر في العالم ستصبح غير مربحة إن كانت ملزمة بدفع هذه التكاليف البيئية، وبالتالي فإن هيكل الاقتصاد الذي ينطوي على نظام للأسعار يعكس بشكل أفضل التكاليف البيئية والاجتماعية سيبدو مختلفا تماما عن ذلك القائم الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus