"يعمق" - Traduction Arabe en Anglais

    • deepen
        
    • deepening
        
    • deepens
        
    It is therefore important that the Economic and Social Council further deepen its dialogue with ACC on this topic. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن يعمق المجلس كذلك حواره مع لجنة التنسيق الإدارية حول هذا الموضوع.
    All political leaders therefore have an obligation to ensure that they and their supporters refrain from any acts of violence or intimidation that would further deepen the current sense of insecurity of the Haitian people. UN وعليه، فإن جميع الزعماء السياسيين مسؤولون عن التأكد من أنهم هم ومؤيدوهم سيمتنعون عن القيام بأعمال عنف أو تخويف ﻷن ذلك من شأنه أن يعمق اﻹحساس الراهن بانعدام اﻷمن عند الشعب الهايتي.
    Israel's prolonged occupation of Palestinian territory continued to deepen the economic and social hardships of Palestinians. UN فالاحتلال الإسرائيلي الممتد في الأراضي الفلسطينية يظل يعمق المصاعب الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين.
    It deplored in this regard the continued Israeli obstruction of reconstruction efforts in the Gaza Strip, deepening the humanitarian crisis. UN وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية.
    These restrictions all contribute to increasing the burdens related to unpaid care work such as cleaning, cooking and looking after children, the elderly and the sick, thus deepening a gender-based disadvantage. UN وتسهم هذه القيود جمعيها في زيادة الأعباء المتصلة بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر مثل التنظيف، والطبخ، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، مما يعمق بالتالي الغبن القائم على نوع الجنس.
    Limited social mobility deepens divisions in society and may lead to fragmentation and impair growth and poverty reduction. UN والحراك الاجتماعي المحدود يعمق الانقسامات في المجتمع وقد يؤدي إلى التفتت ويعيق النمو والحد من الفقر.
    That could further deepen our understanding of the issues present on the Conference table. UN فمن شأن ذلك أن يعمق فهمنا للقضايا المطروحة على طاولة المؤتمر.
    This would deepen the crisis of de-industrialization and accentuate the unemployment and poverty crisis confronting Arab States. UN ومن شأن ذلك أن يعمق من أزمة تراجع التصنيع ويفاقم من أزمة البطالة والفقر التي تواجهها الدول العربية.
    Greater attention must be given to the informal economy as it does not provide social protection and may deepen gender inequalities. UN كما يجب إيلاء اهتمام أكبر للاقتصاد غير النظامي بما أنه لا يوفر الحماية الاجتماعية وقد يعمق أوجه اللامساواة بين الجنسين.
    As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. UN وبينما نتداول بشأن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، لنفعل ذلك على نحو صريح وشفاف وتشاوري، يعمق تعددية الأطراف ويوطدها.
    There should be coherence among international agencies for the purpose of better coordination; it should not deepen or strengthen conditionalities. UN وينبغي إيجاد تماسك بين الوكالات الدولية لغرض قيام تنسيق أفضل؛ وينبغي لذلك ألا يعمق أو يعزز المشروطية.
    May this renewed commitment deepen your love for each other and strengthen your eternal bond. Open Subtitles نرجوا أن يعمق تجديد الالتزام حبكما لبعضكما البعض ويقوي ارتباطكما الأبدي
    May this renewed commitment deepen your love for each other, and strengthen your eternal bond. Open Subtitles نرجو أن يعمق تجديد الالتزام حبكما لبعضكما البعض ويقوي ارتباطكما الأبدي
    It was about to host the third Afro-Arab Summit on the theme of partners in development and investment, which was expected to deepen Arab-African cooperation and usher in new prospects for all concerned. UN وهو في سبيله الآن لعقد مؤتمر القمة الأفريقي العربي الثالث حول موضوع شركاء في التنمية والاستثمار، وهو مؤتمر ينتظر منه أن يعمق التعاون العربي الأفريقي وأن يمثل بداية آفاق جدية لجميع المعنيين.
    In addition, UNCTAD should deepen and strengthen its commitment towards and report on the involvement of civil society as agreed at UNCTAD IX. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يعمق ويعزز التزامه بالمجتمع المدني وأن يقدم تقارير عن مشاركة هذا المجتمع وفقاً لما اتفق عليه في الأونكتاد التاسع.
    Peaceful elections continue to be conducted in these countries, deepening the democratic process in the region. UN ولا تزال الانتخابات السلمية تجري في هذه البلدان، مما يعمق الديمقراطية في المنطقة.
    The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. UN فالتكلفة الفادحة لخدمة الدين تعرقل المزيد من الاستثمار في شعوبنا، مما يعمق مستويات الفقر.
    The negative impact of such Israeli breaches on the situation on the ground is vast and is deepening pessimism with respect to the potential for the success of the current peace negotiations and the ultimate viability of the two-State solution. UN فهذه الخروقات الإسرائيلية يترتب عليها أثر سلبي واسع النطاق على أرض الواقع يعمق مشاعر التشاؤم إزاء احتمالات نجاح مفاوضات السلام الحالية وإمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين في نهاية المطاف.
    As evening deepens, reef cuttlefish are on the hunt. Open Subtitles عندما يعمق المساء حبار الشعب المرجانية يبدأ الصيد
    All too often, we see a vicious cycle in which discrimination leads to deprivation and poverty deepens discrimination. UN في كثير من الأحيان، نرى حلقة مفرغة يؤدي فيها التمييز إلى الحرمان، والفقر يعمق التمييز.
    Let us not forget that the growing sense of injustice associated with the Middle East problem deepens the rift in terms of cultural perceptions. UN وعلينا ألا ننسى أن الشعور المتنامي بالظلم المتصل بمشكلة الشرق الأوسط يعمق الهوة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus