"يعملا معاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • work together
        
    • working together
        
    The United Nations and the African Union must work together to bring about the consolidation of peace, national reconciliation and the establishment of an all-inclusive Government in Libya. UN وعلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أن يعملا معاً لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية وتشكيل حكومة شاملة للجميع في ليبيا.
    They should work together to contribute to national reconciliation and harmonization in the long-term interests of Myanmar and the region. UN فينبغي أن يعملا معاً في الإسهام من أجل التوصل إلى المصالحة الوطنية والوئام وذلك لصالح ميانمار والمنطقة للأجل البعيد.
    UN-Habitat and UCLG could work together to produce such a database. UN ويمكن لموئل الأمم المتحدة والمدن المتحدة والحكومات المحلية أن يعملا معاً لإنشاء قاعدة البيانات تلك.
    We sincerely hope that the two sides of the Taiwan Straits will render mutual respect, cooperate for mutual benefit, and work together for a beautiful future of peace, stability, development and prosperity. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن يبدي الجانبان عبر مضيق تايوان الاحترام المتبادل والتعاون في سبيل المصلحة المشتركة، وأن يعملا معاً من أجل مستقبل جميل من السلام والاستقرار والتنمية والرفاه.
    Ethiopia had signed the Convention and men and women working together would be able to achieve results in the battle for equality. UN وقالت إن إثيوبيا قد وقَّعت على الاتفاقية وأنه الآن ينبغي للرجال والنساء أن يعملا معاً من أجل تحقيق المساواة.
    The elected Palestinian Cabinet and the Government of Israel must work together to overcome obstacles to the peace process. UN وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام.
    37. NHRIs and parliaments should work together to encourage the development of a culture of respect for human rights. UN 37- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللبرلمان أن يعملا معاً بغرض تشجيع نشوء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Economy and ecology can work together in the context of sustainable development. UN ويمكن للاقتصاد والبيئة أن يعملا معاً في سياق التنمية المستدامة.
    He agreed with the argument that the United Nations Framework Convention on Climate Change should not be in rivalry with the Montreal Protocol, but argued that the two agreements could work together to deal with HFCs. UN واتفق مع الرأي القائل بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وببروتوكول مونتريال لا ينبغي يكون بينهما تنافس، بل على الاتفاقين أن يعملا معاً للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    The Committee also called on the African Union and ECCAS to work together in close collaboration and within the framework of the African-led International Support Mission in the Central African Republic (AFISM-CAR). UN وأهابت اللجنة أيضا بالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يعملا معاً في تعاون وثيق وفي إطار بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The executive and legislative branches of Government will have to work together to meet the aspirations of the Haitian people and to deliver the reforms that they have been denied for far too long. UN وسيتعين على فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي أن يعملا معاً لتلبية تطلعات الشعب الهايتي وتحقيق الإصلاحات التي حرموا منها لأمد طويل.
    The Government of NSW recognizes that the legislative framework and mental health services must work together to address the needs of people with a mental illness. UN وتسلم حكومة نيو ساوث ويلز بأن اﻹطار التشريعي وخدمات الصحة العقلية يجب أن يعملا معاً لتناول احتياجات اﻷشخاص ذوي اﻷمراض العقلية.
    Accordingly, we call upon the United Nations and the international community to work together for world peace, justice and development, to ensure that we bequeath hope to our children and to enable our children to fulfil their dreams and potential. UN وعليه، فإننا نهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا معاً من أجل السلام والعدالة والتنمية في العالم، لضمان أن نترك لأطفالنا الأمل وأن نمكنهم من تحقيق أحلامهم وقدراتهم.
    His delegation hoped that Israel and Palestine would focus on the interests of their peoples, renounce violence and retaliatory violence, and work together with international intermediaries towards the speedy achievement of peace in accordance with the principle of land for peace. UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    Ms. Kane provided an overview on the current thinking on conflict prevention at the United Nations and offered some thoughts on how the United Nations and the IPU can best work together to prevent conflicts. UN وقدمت السيدة كين نظرة عامة عن طريقة التفكير الحالية بشأن منع نشوب الصراع في الأمم المتحدة وعرضت بعض الأفكار بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والاتحاد أن يعملا معاً على أحسن وجه لمنع نشوب الصراعات.
    39. NHRIs and parliaments should work together to improve their mutual capacity on human rights and parliamentary processes. UN 39- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللبرلمان أن يعملا معاً من أجل تحسين كفاءة كل منهما في مجال حقوق الإنسان والعمليات البرلمانية.
    I will indeed offer my assistance to the incoming Hungarian presidency; I will say so at the end of my concluding remarks and, as requested in the report we have just adopted, the outgoing and incoming presidencies are expected to work together on the draft work programme. UN سأعرض مساعدتي بالفعل على الرئاسة الهنغارية الجديدة؛ وسوف أقول ذلك في نهاية الملاحظات الختامية. وكما يقضي التقرير الذي اعتمدناه لتونا، يُتوقَّع من الرئيس الذي انتهت مدة ولايته والرئيس المقبل أن يعملا معاً بشأن مشروع برنامج العمل.
    The " narco-economy " of Afghanistan threatens to reduce the country to the condition of a " narco-State " ; in order to avoid that happening, the Government of Afghanistan and the international community need to work together to provide security and governance through drug control strategies based upon development, security, sound law enforcement and good governance. UN " واقتصاد المخدرات " في أفغانستان يعرّض البلد إلى خطر التحول إلى " دولة مخدرات " . ولتجنّب ذلك، ينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يعملا معاً على توفير الأمن وإدارة الشأن العام عن طريق استراتيجيات لمكافحة المخدرات تقوم على التنمية والأمن والإنفاذ السليم للقوانين والإدارة الرشيدة.
    However, the PA and the international community should work together within a Palestinian socio-economic development vision capable of protecting the poorest from the dire impact of the ongoing economic siege, while at the same time reducing dependence on imports from Israel and expanding markets for Palestinian exports. UN إلا أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي ينبغي أن يعملا معاً ضمن رؤية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الفلسطينية تكون قادرة على حماية أفقر الفقراء من وطأة التأثير الشديد للحصار الاقتصادي المستمر، مع العمل في الوقت نفسه على الحد من الاعتماد على الواردات من إسرائيل وتوسيع أسواق الصادرات الفلسطينية.
    13. While progress had been made to promote the rights of persons with disabilities, much remained to be done. The Government and civil society organizations must work together to ensure that persons with disabilities participated fully in all aspects of life within the country. UN 13 - وأضاف أنه في حين تم إحراز تقدم في مجال تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.ويجب على الحكومة ومنظمات المجتمع المدني أن يعملا معاً لضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة داخل البلد.
    I need both domestic and international teams working together on this. Open Subtitles أحتاج كلا الفريقين المحلي والدولي أن يعملا معاً على هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus