"يعملوا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • work in
        
    • work on
        
    • serve in
        
    • operate in
        
    • work at
        
    • serve on
        
    • work under
        
    • operate under
        
    • shall operate for the
        
    Did not work in Israel during the last 12 months UN لم يعملوا في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة
    Children should not be forced to become soldiers or to work in sex shops, nor should they be sold by their families. UN وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم.
    Danger pay is a special allowance established for internationally and locally recruited staff who are required to work in locations where very dangerous conditions prevail. UN بدل الخطر هو بدل خاص بالموظفين المعينين دوليا ومحليا الذين يطلب إليهم أن يعملوا في مواقع تسود فيها ظروف خطيرة جدا.
    Even soldiers have to get to work on time. Open Subtitles حتّى الجنود عليهم أن يعملوا في الوقت المناسب.
    Personnel in the field are required to be highly mobile and serve in highly dispersed environments. UN فالعاملون في الميدان مطالبون بأن يكونوا على قدرة حركية عالية، وأن يعملوا في بيئات موزعة في مناطق متباعدة.
    We deplore the erosion of respect for international humanitarian law and principles, the more so as personnel must now operate in increasingly complex and challenging situations. UN ونعرب عن استيائنا من تلاشي الاحترام للقانون والمبادئ الإنسانية الدولية، ويزداد استياؤنا لأن على العاملين الإنسانيين في الوقت الحالي أن يعملوا في حالات معقدة وصعبة بشكل متزايد.
    They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. UN وبمقدور هذه المصارف أيضا أن تشجع على تطوير مشاريع مشتركة وعلى ملكية التكنولوجيات محليا، وأن توفر الفرص للعلماء لكي يعملوا في بلدانهم، وأن تكون بمثابة مكاتب لتسجيل حقوق الملكية الفكرية وحمايتها.
    Representative non-governmental organizations and democratically elected governments should work in partnership. UN وينبغي على ممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومات المنتخبة بصفة ديمقراطية أن يعملوا في إطار المشاركة.
    UNIDO should give the staff stability so that they could work in favourable conditions. UN وينبغي لليونيدو أن تهيء الاستقرار للموظفين لكي يستطيعوا أن يعملوا في ظروف ملائمة.
    Non-Croatian nationals can work in the country on the basis of work or business permits. UN ويمكن للمواطنين الأجانب أن يعملوا في البلد على أساس تصاريح العمل.
    Latvia has carried out significant educational reforms to ensure that children and teachers can work in a modern educational environment. UN وقد قامت لاتفيا بإصلاحات هامة لكفالة أن يستطيع الأطفال والمعلمون أن يعملوا في بيئة تعليمية عصرية.
    For those who want to work in that direction, the ILO is there to serve them. UN إن من يريدون أن يعملوا في هذا الاتجاه ستكون منظمة العمل الدولية في خدمتهم.
    Danger pay is a special allowance established for internationally and locally recruited staff who are required to work in locations where very dangerous conditions prevail. UN بدل الخطر هو بدل خاص بالموظفين المعينين دوليا ومحليا الذين يطلب إليهم أن يعملوا في مواقع تسود فيها ظروف خطيرة جدا.
    They can also work in special enterprises or organizations for the disabled people, if necessary. UN وحسب الحاجة، يمكنهم أن يعملوا في المؤسسات أو المنظمات المتخصصة المشكلة من أجلهم.
    Poor local infrastructure will likely require all international staff to both live and work on base. UN وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة.
    Additional problems may arise for people who feel a religious obligation not to work on specific days during the week. UN وقد تثور مشاكل إضافية بالنسبة لمن يفرض عليهم التزام ديني ألا يعملوا في أيام معينة خلال الأسبوع.
    Furthermore, Israel had provided the Secretary-General with a list of qualified Israeli civilian specialists who could serve in peace-keeping operations. UN وعلاوة على ذلك، قدمت اسرائيل لﻷمين العام قائمة بإخصائيين مدنيين اسرائيليين مؤهلين يمكنهم أن يعملوا في عمليات حفظ السلم.
    At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. UN وقال إن السؤال الذي يكمن في لب المشكلة هو كيف يمكن لموظفي الأمم المتحدة المدنيين أن يعملوا في بيئات يجري استهدافهم فيها بهجمات متعمدة.
    Well, does the woman have to work at outdoor man? Open Subtitles حسناً، أعلى النساء أن يعملوا في مقر عملكم ؟
    Committee members were identified to serve on task forces relating to new requests for inquiries. UN وتم تحديد أعضاء اللجنة المقرر أن يعملوا في فرق العمل المتعلقة بأي طلبات جديدة للقيام بتحقيقات.
    Children between 12 and 15 years of age may work under special conditions needing a jointly authorization from the Ministry of Labour, Health and Education. UN ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم.
    Yet irrespective of the fallacy of this free trade argument, recipients of benefits under the Lomé Convention are literally being told that they, but not the dominant Powers, must conform to and operate under the fallacy. UN إلا أنه بغض النظر عن زيف هذه الحجة الداعية إلى حرية التجارة، يقال للمستفيدين من اتفاقية لومي صراحة إن عليهم هم لا على الدول المسيطرة أن يخضعوا ﻷحكام هذا الزيف وأن يعملوا في ظله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus