She wished to know whether figures were available on persons with disabilities working within the United Nations system. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة متاحا. |
They covered concerns linked to outside activities, personal investments and relatives working within the United Nations system or for UNICEF programme partners. | UN | وقد تناولت هذه شواغل مرتبطة بأنشطة خارجية واستثمارات شخصية وأقارب يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة أو لدى شركاء برامج اليونيسيف. |
Lastly, he emphasized that the outcome of the discussions on the pension scheme for the members of the Court and the judges of the Tribunals would not constitute a precedent for any other category of judges working within the United Nations system. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على ألا تشكل نتائج المناقشات حول نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
These events are being orchestrated by terrorists operating within our borders. | Open Subtitles | هذه الأحداث دبر لها إرهابيون يعملون داخل أراضينا |
A great deal remains to be done, especially in view of the continuing presence of resistance forces that are spurred on by the opponents of change, are still operating within and outside the country and could endanger the process that is under way. | UN | وما زال يتعين بذل الكثير، خصوصا بالنظر لاستمرار وجود قوات مقاومة، يحرضها خصوم التغيير، الذين لا يزالون يعملون داخل البلد وخارجه، ويمكن أن يعرضوا للخطر العملية الجارية اﻵن. |
First, income is denied to Palestinians who work inside Israel. | UN | أولاً، يحرم الفلسطينيون الذين يعملون داخل إسرائيل من دخلهم. |
Laws and policies must respect informal caregivers and those who work within the home as well as those who participate in the formal economy. | UN | ويجب أن تحترم القوانين والسياسات مقدمي الرعاية غير الرسمية، وأولئك الذين يعملون داخل البيت، وكذلك أولئك الذين يشاركون في الاقتصاد الرسمي. |
Despite the uninterrupted efforts of UNDCP's national staff still operating inside Afghanistan, this development will clearly affect the implementation of programme activities. | UN | ورغم الجهود المتصلة التي يبذلها موظفو برنامج اﻷمم المتحدة الوطنيون الذين ما زالوا يعملون داخل أفغانستان، فإن هذا سيؤثر بوضوح على تنفيذ أنشطة البرنامج. |
Allegations of torture and inhuman treatment are supported in varying degrees by highly respected NGOs that have taken statements from former prisoners and consulted with lawyers working within the system. | UN | فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية تدعمها بدرجات متفاوتة منظمات غير حكومية تحظى باحترام كبير وحصلت على إفادات من سجناء سابقين واستشارت محامين يعملون داخل النظام. |
There are both national and international prosecutors working within the Special Department for War Crimes, which is within the State Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. | UN | وهناك مدعون عامون وطنيون ودوليون يعملون داخل الإدارة الخاصة لجرائم الحرب، التي تقع ضمن مكتب المدعي العام للدولة في البوسنة والهرسك. |
However, because of the unique nature of that particular situation, such an arrangement, if ultimately adopted, should not constitute a precedent for any other category of judge working within the United Nations system. | UN | على أنه، وبسبب الطابع الفريد لهذه الحالة الخاصة، فإنه، إذا ما اعتُمد هذا الترتيب في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن لا يشكل سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
In this regard, the Committee recommends that the State party provide specific training for those working within the criminal justice system, including police officers, lawyers, prosecutors and judges, on the mechanisms and procedures provided for in national legislation in the field of racism and discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف تدريباً محدداً لأولئك الذين يعملون داخل النظام القضائي الجنائي، بمن فيهم ضباط الشرطة، والمحامون، ووكلاء النيابة والقضاة بشأن الآليات والإجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني في مجال التمييز العنصري. |
In Mongolia, for example, UNV volunteers from remote areas working within their communities collected data on human rights issues and helped to establish relations between local authorities and civil society. | UN | ففي منغوليا، مثلا، قام متطوعون تابعون للأمم المتحدة في مناطق نائية يعملون داخل مجتمعاتهم المحلية بجمع البيانات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان وساعدوا على إقامة علاقات بين السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
(a) Panels of experts shall be formed, including experts appointed by the Secretary-General, experts working within the United Nations system and experts from Governments and civil society; | UN | )أ( تشكيل أفرقة خبراء، بما في ذلك الخبراء الذين يعينهم اﻷمين العام، والخبراء الذين يعملون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والخبراء من الحكومات والمجتمع المدني؛ |
(a) Panels of experts shall be formed, including experts appointed by the Secretary-General, experts working within the United Nations system and experts from Governments and civil society; | UN | )أ( تشكيل أفرقة خبراء، بما في ذلك الخبراء الذين يعينهم اﻷمين العام، والخبراء الذين يعملون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والخبراء من الحكومات والمجتمع المدني؛ |
From the way that international law had evolved, it was clear that each State had the primary obligation to ensure that persons or parties operating within its borders complied with human rights standards. | UN | ويتضح من الكيفية التي تطور بها القانون الدولي أن كل دولة من هاتين الدولتين يقع عليها الالتزام الذي لا بد من الوفاء به في المقام الأول، أي ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان من جانب الأشخاص أو الأطراف الذين يعملون داخل حدود أراضيها. |
They also apply to violations committed by private individuals, operating within structures which are not managed by the state or public authorities " . | UN | وتنطبق هذه الالتزامات أيضاً على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد خاصون يعملون داخل منشآت لا تديرها الدولة أو السلطات العامة " (40). |
– The creation, in 2002, of the Seal of Quality Public Health Programme, as an incentive for operators of water-pipes and aqueducts, including those operating within hospitals (Agreement No.AN-2002-150 of 16 April 2002). | UN | - إنشاء " ختم برنامج جودة الصحة العامة " في عام 2002 بوصفه حافزاً لمتعهدي أنابيب المياه وقنوات المياه، بمن فيهم من يعملون داخل المستشفيات (الاتفاق رقم AN-2002-150 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2002). |
Children who do not work inside a mine may be found digging for long hours in rivers beds, shifting through sand or silt and then carrying heavy loads of mud on their heads or backs for further processing. | UN | والأطفال الذي لا يعملون داخل المنجم قد يوجدون وهم يحفرون لساعات طويلة مجاري الأنهار، متنقلين بين الرمال والطمي، ثم ينقلون حمولات ثقيلة من الطين على رؤوسهم أو ظهورهم لمعالجة هذه الحمولات. |
UNESCO clubs are composed of members of civil society from all backgrounds who work within their national boundaries to promote UNESCO ideals. | UN | وتتألـف نوادي اليونسكو من أعضاء المجتمع المدنـي من جميع الخلفيات مـمـَّـن يعملون داخل حدودهم الوطنية من أجل تعزيز المثـُــل التي تنادي بها اليونسكو. |
8. The rebels or those in opposition to the Ugandan Government are essentially Muslims operating inside Uganda who control one third of that country's territory. | UN | ٨ - والمتمردون أو المعارضون للحكومة اﻷوغندية هم في اﻷساس مسلمون يعملون داخل أوغندا ويسيطرون على ثلث أراضي البلد. |
The requested level of confidence may exist between parties who trust each other, who have dealt with each other over a period of time, who communicate on closed systems, who operate within a closed group, or who are able to govern their dealings contractually, for example, in a trading partner agreement. | UN | 46- وقد يتوافر مستوى الثقة المطلوب بين الأطراف الذين يثقون بعضهم ببعض، أو يكونون قد تعاملوا فيما بينهم طوال فترة من الزمن، أو يقيمون اتصالات فيما بينهم ضمن نظم مغلقة، أو يعملون داخل مجموعة مغلقة، أو لديهم القدرة على تنظيم معاملاتهم تعاقديا كأن يكون بينهم مثلا اتفاق شراكة تجارية. |