"يعني بالضرورة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessarily mean that
        
    • necessarily imply that
        
    • necessarily indicate that
        
    • necessarily meant that
        
    • necessarily implying an
        
    • necessarily implies that
        
    • not necessarily imply
        
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. UN ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا.
    457. The fact that more women have entered the labour market does not necessarily mean that the conditions for insertion have improved. UN 457- إن كون عدد أكبر من النساء قد دخل إلى سوق العمل لا يعني بالضرورة أن ظروف الإدماج قد تحسنت.
    However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج.
    It does not necessarily imply that JIU will undertake the studies. UN ولا يعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة ستضطلع بالدراسات.
    Thus lack of information on a country does not necessarily indicate that the situation of human rights is one of satisfaction. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    The agreement on predetermined fix prices does not necessarily mean that this agreement equals to a sales contract. UN كما رأت أن الاتفاق على أسعار محددة مسبقا لا يعني بالضرورة أن هذا الاتفاق يعادل عقد بيع.
    But that does not necessarily mean that those generous donations can be taken as a contribution to maintaining international peace and security. UN ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أن تلك التبرعات السخية يمكن أن تعتبر إسهاما في صون السلم والأمن الدوليين.
    First, just because the maximum elevation is low does not necessarily mean that the territory is at risk of being submerged by rising water levels. UN أولاً، لأن انخفاض نقطة الارتفاع القصوى لا يعني بالضرورة أن الإقليم يتعرض للغرق بسبب ارتفاع مستويات المياه.
    But this does not necessarily mean that humanitarian relief and budget support should be a strategic priority. UN ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الإغاثة الإنسانية ودعم الميزانية ينبغي أن يشكلا أولوية من الأولويات الاستراتيجية.
    Resolution does not necessarily mean that the outcome initially desired by the staff member was achieved, but it does mean that the issue has been concluded in an agreed fashion. UN والحل لا يعني بالضرورة أن النتيجة التي كان الموظف يرجوها في بادئ الأمر قد تحققت، بل يعني أن المسألة قد فُضت بالتوافق.
    If no State objected to a reservation that did not necessarily mean that the reservation was valid, whereas the converse was also true. UN وإذا لم تعترض أية دولة على تحفظ ما فهذا لا يعني بالضرورة أن ذلك التحفظ صحيح، بينما العكس صحيح أيضاً.
    If this obligation proves impossible to fulfil, this does not necessarily mean that due diligence was not observed in the extensive interview. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Similarly, the use of a social label does not necessarily mean that the producer adheres to the standards or that those standards meet internationally recognized human rights or International Labour Organization standards. UN ومن جهة أخرى فإن وضع علامة اجتماعية لا يعني بالضرورة أن المنتج ملتزم بالمعايير أو أن تلك المعايير مطابقة لمعايير حقوق الإنسان أو منظمة العمل الدولية المعترف بها دولياً.
    But it does not necessarily mean that there is no truth whatever in the narrative. UN ولكن هذا الأمر لا يعني بالضرورة أن التفاصيل التي يسردها عارية تماما عن الصحة.
    It acknowledges that it is bound by the Convention, but considers that this does not necessarily mean that the specific provisions of the Convention have direct effect. UN وتسلم بأنها ملزمة بالاتفاقية، لكنها ترى أن هذا لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة في الاتفاقية لها أثر مباشر.
    If I die, it does not necessarily mean that Roman will not find out what you've done. Open Subtitles لو مت هذا لا يعني بالضرورة أن الرومانى لم يجد ما قمت به
    Just because they all have ties to Dimitri Voydian doesn't necessarily mean that Payne killed them. Open Subtitles فقط لأنهم جميعا لديهم علاقات مع ديمتري فوديان لا يعني بالضرورة أن باين قتلهم
    The view was expressed, in this connection, that the fact that regional organizations were dealing with a situation should not necessarily imply that the situation in question could not be addressed by the United Nations. UN كما أعرب في هذا الصدد عن رأي مؤداه أن كون المنظمات الاقليمية تعالج حالة ما ينبغي ألا يعني بالضرورة أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها معالجة تلك الحالة.
    This may not necessarily indicate that cases of sexual and gender-based violence have increased, rather it may be a result of increased reporting due to sustained work on sexual and gender-based violence. UN وهذا ربما لا يعني بالضرورة أن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز الجنسي قد زادت، وإنما قد يكون نتيجة لزيادة الإبلاغ عنهما بسبب العمل المتواصل في هذا المجال.
    That requirement of mutual consent had necessarily meant that the Court was too often examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the serious substantive problems at issue. UN وكان شرط الموافقة المتبادلة يعني بالضرورة أن المحكمة تقوم في كثير من الأحيان بدراسة الاعتراضات المثارة على اختصاصها، بدلا من معالجة المشاكل الجوهرية الخطيرة المطروحة.
    1. With respect to article 2, paragraph 2, the Belgian Government interprets nondiscrimination as to national origin as not necessarily implying an obligation on States automatically to guarantee to foreigners the same rights as to their nationals. UN 1- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، تفسر الحكومة البلجيكية عدم التمييز على أساس الأصل القومي على أنه لا يعني بالضرورة أن على الدول لزاماً بأن تكفل للأجانب نفس الحقوق التي تكفلها لمواطنيها.
    When conduct is " authorized " under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully " authorize " that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. UN وعندما يكون التصرف " مأذونا به " بموجب قواعد المنظمة الدولية، فإن قدرة المنظمة على " الإذن " بهذا التصرف بطريقة مشروعة يعني بالضرورة أن التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus