"يعني ضمناً أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • implies that
        
    • imply that
        
    • implied that
        
    • implying that
        
    • implication is that
        
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    According to one view, the sheer existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    However, inclusion does not imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted this chemical. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Inclusion does not, however, imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted the chemical. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    That implied that there was a right to recognition, not of groups of people per se, but of various forms of political life and organization. UN وهذا يعني ضمناً أن هناك حق في الاعتراف، ليس بمجموعات من الأشخاص بالذات، بل بمختلف أشكال الحياة السياسية والتنظيم.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    This implies that domestic financing of expenditure could become increasingly necessary. UN وهذا يعني ضمناً أن الحاجة إلى التمويل المحلي للنفقات سوف تزداد بصورة مطردة.
    The purpose of this arrangement is to reduce at maximum the cost and implies that certain cost items, such as travel, will be shared equally between the two countries. UN والقصد من هذا الترتيب هو الحد من التكاليف وهو يعني ضمناً أن بعض بنود التكاليف، من قبيل السفر، سيتقاسمها مناصفة البلدان.
    The absence of any reaction implies that the Government of Belarus accepts the facts contained in this report. UN وفي غياب أية ردة فعل من جانب حكومة بيلاروس، يعني ضمناً أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير.
    Similarly, low productivity can indicate a lack of competition, which implies that effective competition is equal to effective productivity. UN وبالمثل، قد يشير انخفاض الإنتاجية إلى نقص في المنافسة، مما يعني ضمناً أن المنافسة الفعالة تساوي الإنتاجية الفعالة.
    Such conceptualization implies that development is not only about economic growth and improvements in the physical and well-being of individuals. UN هذا التصور يعني ضمناً أن التنمية لا تتناول مجرد النمو الاقتصادي وتحسين حالة الفرد الجسدية ورفاهه.
    Significantly, a footnote notes that this is without prejudice to the possible format of the final result of the negotiations, which implies that the binding or non-binding character of the resulting instrument is yet to be decided upon. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن إحدى الحواشي تذكر أن هذا ينبغي ألا يمس الشكل الممكن للنتيجة الأخيرة للمفاوضات، مما يعني ضمناً أن الطابع الملزم أو غير الملزم للصك الناتج عن المفاوضات لم يتقرر بعد.
    This implies that the carrier does not have control over the integrity of the original content of the container. UN وذلك يعني ضمناً أن الشركة الناقلة ليس لديها سيطرة على سلامة المحتويات الأصلية للحاوية.
    9. The right to the truth implies that the State has an obligation to give full access to information available, allowing the tracing of disappeared persons. UN 9- والحق في الحقيقة يعني ضمناً أن الدولة عليها التزام بالتمكين من الحصول بشكل تام على المعلومات المتاحة، والسماح باقتفاء أثر الأشخاص المختفين.
    Inclusion does not, however, imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted the chemical. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    However, inclusion does not imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted this chemical. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Inclusion does not, however, imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted the chemical. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). UN وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين.
    The statement was important because it implied that, for reasons of fact, article 27 of the Covenant was not applicable to Senegal. UN وهذا قول هام ﻷنه يعني ضمناً أن المادة ٧٢ من العهد لا تسري على السنغال.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    In the words of Christine Lagarde, the International Monetary Fund’s managing director, we are experiencing the “new mediocre.” The implication is that growth is unacceptably low relative to potential and that more can be done to lift it, especially given that some major economies are flirting with deflation. News-Commentary على حد تعبير كريستين لاجارد، المديرة الإدارية لصندوق النقد الدولي، فإننا نشهد الآن "الحالة المتوسطة الجديدة". وهذا يعني ضمناً أن النمو منخفض إلى حد غير مقبول نسبة إلى إمكاناته وأن المزيد من الجهد يمكن بذله لرفع هذا المستوى، خاصة وأن بعض الاقتصادات الكبرى تقترب من حافة الانكماش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus