"يعوقان" - Traduction Arabe en Anglais

    • hinder
        
    • hamper
        
    • impede
        
    • hampered
        
    • impeded
        
    • impedes
        
    • hindered
        
    • impeding
        
    • inhibits
        
    • hampering
        
    • impediments to
        
    Unfortunately, high and persistent unemployment continues to hinder private demand growth. UN ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص.
    And inequality and inconsistency continue to hinder progress in every country. UN ولا يزال عدم المساواة وعدم الاتساق يعوقان التقدم في كل بلد.
    They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Poverty and gender inequality impede women's opportunities, including access to health services. UN فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان إتاحة الفرص للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية.
    However, their dynamism and activities are hampered by inadequate laws and unfocused donor policies. UN بيد أن وجود قوانين غير كافية وسياسات المانحين غير المركزة يعوقان دينامية وأنشطة هذه المنظمات.
    However, the meeting highlighted that implementation continues to be impeded by financial constraints and a lack of capacity. UN غير أن المشاركين في الاجتماع أبرزوا أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ.
    The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. UN إن وجود أولئك الغرباء وعملهم يعوقان الجهود التي نبذلها من أجل تعمير البلاد.
    Tajikistan also had high external debt, and the country's landlocked isolation and distance from major international trade routes seriously hindered economic development. UN ولطاجيكستان أيضا دين خارجي مرتفع كما أن العزلة القارية للبلاد وبعدها عن طرق التجارة الدولية الرئيسية يعوقان إلى حد كبير التنمية الاقتصادية.
    8. The two most prominent barriers impeding the implementation of the System of National Accounts, as indicated by members of the Friends of the Chair group, are: UN 8 - وفقاً لما ذكره أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، هناك عاملان رئيسيان يعوقان تنفيذ نظام الحسابات القومية، وهما:
    In addition, limited economic opportunities and an inefficient public sector continue to hinder efforts to absorb and integrate revolutionaries into the army and progress towards reforming and rebuilding the security sector. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال محدودية الفرص الاقتصادية وافتقار القطاع العام إلى الفعالية يعوقان الجهود الرامية إلى استيعاب ودمج الثوار في الجيش والتقدم نحو إصلاح قطاع الأمن وإعادة بنائه.
    Expressing concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Climate change and environmental degradation hinder development by affecting people's economic, food and water security conditions which, in turn, push affected persons to move. UN ولا يخفى أن تغير المناخ وتدهور البيئة يعوقان التنمية بالتأثير في أحوال الناس الاقتصادية والغذائية والمائية والأمنية وهو ما يدفع، بدوره، المتضررين إلى التنقل.
    Expressing its concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Expressing its concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Bad weather and poor road conditions continued to hamper movement and monitoring along the border areas. UN وظل سوء اﻷحوال الجوية وسوء حالة الطرق يعوقان التنقل والرصد على طول مناطق الحدود.
    Inadequate logistics and the poor state of the army's transport fleet continued to hamper its operations. UN ولم ينفك عدم كفاية الإمداد وسوء حالة أسطول نقل الجيش يعوقان عملياته.
    Most civil servants have returned to work although lack of resources and weak capacities of law enforcement agencies continue to hamper their effectiveness. UN وقد عاد معظم الموظفين المدنيين إلى وظائفهم رغم أن قلة الموارد وضعف قدرات وكالات إنفاذ القانون لا يزالا يعوقان فعاليتهم.
    Stigma and discrimination still exist and impede the successful implementation of preventive programmes. UN ولا يزال الوصم والتمييز من الأمور الشائعة في ألبانيا وهما يعوقان التنفيذ الناجح لبرامج الوقاية.
    However, a precarious security situation and the threat of terrorism continued to impede the implementation of the Government's development policies. UN ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية.
    Lack of agreement and weak enforcement mechanisms have hampered the effectiveness of standards and codes in energy-efficiency programmes. UN ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة.
    Dialogue with armed groups on the recruitment and use of children is impeded by the current situation and the fragmentation within these groups. UN كما أن الوضع الأمني الراهن وتجزؤ الجماعات المسلحة يعوقان الحوار مع تلك الجماعات بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    However, the current configuration and attribution of control over land in the Occupied Palestinian Territory severely impedes the possibility of the Palestinian people expressing their right to self-determination in the Occupied Palestinian Territory. UN ومع ذلك، فالشكل الحالي للسيطرة على الأراضي في الأرض الفلسطينية المحتلة والجهة القائمة بذلك يعوقان بشدة إمكانية تعبير الشعب الفلسطيني عن حقه في تقرير مصيره في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Though reform is well under way, the current system is still hindered by overlapping mandates and duplication in the work of various United Nations bodies and specialized agencies. UN ومع أن الاصلاح جار على قدم وساق، فإن تداخل الولايات وازدواجها في أعمال مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يزالان يعوقان عمل النظام الحالي.
    The Ministry of Education, Youth and Sport, United Nations agencies and non-governmental organizations are making efforts to address these problems, and deserve encouragement; but inadequate funds and slow disbursal are impeding progress. UN وتبذل حاليا وزارة التربية والشباب والرياضة، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودا لمعالجة هذه المشاكل وهي تستحق التشجيع؛ إلا أن نقص الأموال وتوزيعها البطيء يعوقان إحراز تقدم.
    The delay in reporting and the... underreporting of food borne infections and intoxications inhibits a quick rapid response. UN إن التأخير في الإبلاغ عن حالات العدوى والتسمم المنقولة بالأغذية وقلة الإبلاغ عنها يعوقان التصدي السريع لها.
    Continued attacks on religious sites and other sectarian violence were hampering the ability to practice religion freely. UN وقالت إن مواصلة الاعتداء على أماكن العبادة، والعنف الطائفي، يعوقان حرية ممارسة الدين.
    Inability to reconcile protectionist and productionist views, as well as a lack of ground rules for forest management and related activities, were also said to be impediments to implementation. UN أما عدم القدرة على التوفيق بين الحمائية والانتاجية، وكذلك النقص في القواعد اﻷساسية ﻹدارة الغابات واﻷنشطة المتصلة بها، فقد قيل إنهما يعوقان التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus