Unfortunately, high and persistent unemployment continues to hinder private demand growth. | UN | ومن أسف، أن ارتفاع نسب البطالة واستمرارها ما زالا يعوقان نمو الطلب الخاص. |
And inequality and inconsistency continue to hinder progress in every country. | UN | ولا يزال عدم المساواة وعدم الاتساق يعوقان التقدم في كل بلد. |
They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Poverty and gender inequality impede women's opportunities, including access to health services. | UN | فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان إتاحة الفرص للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية. |
However, their dynamism and activities are hampered by inadequate laws and unfocused donor policies. | UN | بيد أن وجود قوانين غير كافية وسياسات المانحين غير المركزة يعوقان دينامية وأنشطة هذه المنظمات. |
However, the meeting highlighted that implementation continues to be impeded by financial constraints and a lack of capacity. | UN | غير أن المشاركين في الاجتماع أبرزوا أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ. |
The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. | UN | إن وجود أولئك الغرباء وعملهم يعوقان الجهود التي نبذلها من أجل تعمير البلاد. |
Tajikistan also had high external debt, and the country's landlocked isolation and distance from major international trade routes seriously hindered economic development. | UN | ولطاجيكستان أيضا دين خارجي مرتفع كما أن العزلة القارية للبلاد وبعدها عن طرق التجارة الدولية الرئيسية يعوقان إلى حد كبير التنمية الاقتصادية. |
8. The two most prominent barriers impeding the implementation of the System of National Accounts, as indicated by members of the Friends of the Chair group, are: | UN | 8 - وفقاً لما ذكره أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، هناك عاملان رئيسيان يعوقان تنفيذ نظام الحسابات القومية، وهما: |
In addition, limited economic opportunities and an inefficient public sector continue to hinder efforts to absorb and integrate revolutionaries into the army and progress towards reforming and rebuilding the security sector. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال محدودية الفرص الاقتصادية وافتقار القطاع العام إلى الفعالية يعوقان الجهود الرامية إلى استيعاب ودمج الثوار في الجيش والتقدم نحو إصلاح قطاع الأمن وإعادة بنائه. |
Expressing concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, | UN | وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Climate change and environmental degradation hinder development by affecting people's economic, food and water security conditions which, in turn, push affected persons to move. | UN | ولا يخفى أن تغير المناخ وتدهور البيئة يعوقان التنمية بالتأثير في أحوال الناس الاقتصادية والغذائية والمائية والأمنية وهو ما يدفع، بدوره، المتضررين إلى التنقل. |
Expressing its concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Expressing its concern at the persistent tension and continuing military activities in parts of the Mediterranean that hinder efforts to strengthen security and cooperation in the region, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة، |
Bad weather and poor road conditions continued to hamper movement and monitoring along the border areas. | UN | وظل سوء اﻷحوال الجوية وسوء حالة الطرق يعوقان التنقل والرصد على طول مناطق الحدود. |
Inadequate logistics and the poor state of the army's transport fleet continued to hamper its operations. | UN | ولم ينفك عدم كفاية الإمداد وسوء حالة أسطول نقل الجيش يعوقان عملياته. |
Most civil servants have returned to work although lack of resources and weak capacities of law enforcement agencies continue to hamper their effectiveness. | UN | وقد عاد معظم الموظفين المدنيين إلى وظائفهم رغم أن قلة الموارد وضعف قدرات وكالات إنفاذ القانون لا يزالا يعوقان فعاليتهم. |
Stigma and discrimination still exist and impede the successful implementation of preventive programmes. | UN | ولا يزال الوصم والتمييز من الأمور الشائعة في ألبانيا وهما يعوقان التنفيذ الناجح لبرامج الوقاية. |
However, a precarious security situation and the threat of terrorism continued to impede the implementation of the Government's development policies. | UN | ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية. |
Lack of agreement and weak enforcement mechanisms have hampered the effectiveness of standards and codes in energy-efficiency programmes. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Dialogue with armed groups on the recruitment and use of children is impeded by the current situation and the fragmentation within these groups. | UN | كما أن الوضع الأمني الراهن وتجزؤ الجماعات المسلحة يعوقان الحوار مع تلك الجماعات بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
However, the current configuration and attribution of control over land in the Occupied Palestinian Territory severely impedes the possibility of the Palestinian people expressing their right to self-determination in the Occupied Palestinian Territory. | UN | ومع ذلك، فالشكل الحالي للسيطرة على الأراضي في الأرض الفلسطينية المحتلة والجهة القائمة بذلك يعوقان بشدة إمكانية تعبير الشعب الفلسطيني عن حقه في تقرير مصيره في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Though reform is well under way, the current system is still hindered by overlapping mandates and duplication in the work of various United Nations bodies and specialized agencies. | UN | ومع أن الاصلاح جار على قدم وساق، فإن تداخل الولايات وازدواجها في أعمال مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لا يزالان يعوقان عمل النظام الحالي. |
The Ministry of Education, Youth and Sport, United Nations agencies and non-governmental organizations are making efforts to address these problems, and deserve encouragement; but inadequate funds and slow disbursal are impeding progress. | UN | وتبذل حاليا وزارة التربية والشباب والرياضة، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودا لمعالجة هذه المشاكل وهي تستحق التشجيع؛ إلا أن نقص الأموال وتوزيعها البطيء يعوقان إحراز تقدم. |
The delay in reporting and the... underreporting of food borne infections and intoxications inhibits a quick rapid response. | UN | إن التأخير في الإبلاغ عن حالات العدوى والتسمم المنقولة بالأغذية وقلة الإبلاغ عنها يعوقان التصدي السريع لها. |
Continued attacks on religious sites and other sectarian violence were hampering the ability to practice religion freely. | UN | وقالت إن مواصلة الاعتداء على أماكن العبادة، والعنف الطائفي، يعوقان حرية ممارسة الدين. |
Inability to reconcile protectionist and productionist views, as well as a lack of ground rules for forest management and related activities, were also said to be impediments to implementation. | UN | أما عدم القدرة على التوفيق بين الحمائية والانتاجية، وكذلك النقص في القواعد اﻷساسية ﻹدارة الغابات واﻷنشطة المتصلة بها، فقد قيل إنهما يعوقان التنفيذ. |