Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. | UN | وبنفس القدر، فإن تطوير التجارة بين بلدان الجنوب يعوقه فقدان أو عدم ملاءمة نوعية خدمات النقل بين البلدان النامية. |
That goal, however, is hampered by the drop in revenue caused by the economic downturn and by our heavy debt burden, which now stands at 107 per cent of GDP. | UN | غير أن ذلك الهدف يعوقه الانخفاض في الإيرادات الناجم عن الهبوط الاقتصادي وعن عبء الديون الثقيل الذي يعادل الآن نسبة 107 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
This would also allow more trade in regional markets, which was hampered by the lack of specialization and the production of similar raw commodities. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً زيادة التجارة في الأسواق الإقليمية، وهو أمر يعوقه عدم التخصص وإنتاج سلع أولية متماثلة. |
In 2013, economic recovery continued to be hampered by a slow growth in financial services. | UN | وفي عام 2013، ظل الانتعاش الاقتصادي يعوقه بطء النمو في الخدمات المالية. |
Meanwhile, rehabilitation of the Ministry of Education printing press is constrained by the lack of expertise and funds to install spare parts. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن إصلاح المطبعة التابعة لوزارة التعليم يعوقه نقص الخبرة والأموال اللازمة لتركيب قطع الغيار. |
Concerned at the insufficiency of contributions to the Fund, which prevents it from effectively fulfilling its mandate, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التبرعات المقدمة إلى الصندوق، مما يعوقه عن الوفاء بولايته وفاء فعالاً، |
Coping with drought situations is hindered by weak forecasting capacities and inadequate availability and access to suitable information, including satellite data. | UN | والتعامل مع حالات الجفاف يعوقه ضعف قدرات التنبؤ وعدم كفاية توافر المعلومات وسبل الحصول عليها، بما في ذلك بيانات التوابع الاصطناعية. |
6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, and that such individuals are placed in a situation of increased vulnerability to human rights violations; | UN | 6- يلاحظ أن تمتع الفرد تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يعوقه الحرمان التعسفي من الجنسية، وأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية معرضون بشكل أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
It had, however, been hampered by a lack of sufficient human and financial resources to meet growing needs in a large number of countries, above all in the light of developments in the region. | UN | غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة. |
Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories due to interruptions related to childcare. | UN | وأما حصولهن على المعاشات التقاعدية اللائقة فقد يعوقه انخفاض الأجور فترات العمل القصيرة بسبب الانقطاعات المتعلقة برعاية الأطفال. |
A gender analysis of education could facilitate the ongoing search for strategies to improve the school performance of boys, which is hampered by the previous emphasis on girls. | UN | ومن شأن تحليل التعليم على أساس الفوارق بين الجنسين أن يسهّل البحث الجاري عن استراتيجيات لتحسين أداء الأولاد المدرسي، الذي يعوقه التركيز السابق على البنات. |
81. The Committee considers that substantive integration is hampered by the site of its sessions and the fact that it does not share the other treaty bodies' secretariat. | UN | ٨١ - وترى اللجنة أن التكامل الفني يعوقه مكان انعقاد دوراتها وكونها لا تخدمها اﻷمانة التي تخدم هيئات المعاهدات اﻷخرى. |
That is a particular focus for WHO. Effective delivery of anti-malarial interventions is hampered by insufficient supplies of essential drugs and preventive measures, inadequate human resources and poor health infrastructure. | UN | ومنظمة الصحة العالمية تركّز بصفة خاصة على هذا الجانب وتقديم التدخلات المضادة للملاريا على نحو فعال يعوقه عدم كفاية العقاقير الأساسية والتدابير الوقائية وعدم ملاءمة الموارد البشرية وسوء حالة الهياكل الصحية الأساسية. |
This would also allow more trade in regional markets, which was hampered by the lack of specialization and the production of similar raw commodities. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً زيادة التجارة في الأسواق الإقليمية، وهو أمر يعوقه عدم التخصص وإنتاج سلع أولية متماثلة. |
These experts stated that even a minimum of coordination, at the present time, was hampered by a lack of funds for travel and consultations among the officials responsible for energy issues in the United Nations system. | UN | وذكر أولئك الخبراء أنه، حتى وجود حد أدنى للتنسيق في الوقت الراهن، يعوقه نقص اﻷموال اللازمة للسفر وإجراء مشاورات بين الموظفين المسؤولين عن مسائل الطاقة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
The delivery of standard health services to all was hampered by a lack of skilled staff and an inefficient health referral system, compounded by poor access to and utilization of maternity services. | UN | وأوضحت أن إيصال الخدمات الصحية الموحدة للجميع يعوقه الإفتقار إلى الموظفين المهرة وعدم كفاءه نظام الإحالة الصحية، مقرونا بضعف سبل الوصول إلى خدمات الأمومة والاستفادة منها. |
Preventing conflict and human suffering must not be hampered by the traditional norm of what is essentially within the domestic jurisdiction of States. | UN | ومنع الصراع والمعاناة البشرية يجب ألا يعوقه المعيار التقليدي لما يقع أساسا في نطــاق الاختصــاص الداخلي للدول. |
While some limited funds were pledged for the execution of a number of projects, the functioning of the Centre continued to be hampered by insufficient resources to cover the operational costs. | UN | وفي حين تم الإعلان عن بعض المبالغ المالية المحدودة لتنفيذ عدد من المشاريع ما انفك سير عمل المركز يعوقه عدم كفاية الموارد المالية لتغطية تكاليف التشغيل. |
We also note that the implementation of NEPAD is constrained by a number of shortcomings, not least in the implementation machinery itself. | UN | ونلاحظ أيضا أن تنفيذ الشراكة الجديدة يعوقه عدد من أوجه القصور، ليس أقلها في آلية التنفيذ ذاتها. |
However, full representation is constrained by cost implications. | UN | غير أن التمثيل الكامل يعوقه ما يترتب عليه من تكاليف. |
Concerned at the insufficiency of contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, which prevents it from effectively fulfilling its mandate, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، مما يعوقه عن تنفيذ مهام ولايته تنفيذاً فعالاً، |
Trade expansion is impeded by single-commodity dependence in 30 LDCs and is hindered by difficulties in production expansion and timely supply. | UN | وتوسيع نطاق التجارة يعوقه أن 30 من أقل البلدان نموا يعتمد كل منها على سلعة أساسية مفردة، وتعرقله أيضا الصعوبات التي تكتنف توسيع نطاق الإنتاج والتوريد في المواعيد المحددة. |
6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, and that such individuals are placed in a situation of increased vulnerability to human rights violations; | UN | 6- يلاحظ أن تمتع الفرد تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يعوقه الحرمان التعسفي من الجنسية، وأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية معرضون بشكل أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
5. The international community had recognized that implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification had been hampered by a lack of resources, and had decided to use the Global Environment Facility (GEF) as a financing mechanism. | UN | 5 - وقال إن المجتمع الدولي أصبح الآن يدرك أن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كان يعوقه نقص الموارد، ومن ثم فقد قرر استعمال المرفق البيئي العالمي كأداة تمويلية. |
Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories owing to interruptions related to caregiving. | UN | وأما حصولهن على المعاشات التقاعدية اللائقة فقد يعوقه انخفاض الأجور وقصر المدد التي تقضيها النساء في العمل بسبب الانقطاعات المتصلة بتقديم الرعاية. |