It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It was clear from the Report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة. |
It must be kept in mind that minority communities are heterogeneous and this diversity must be reflected in pluralist representation. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
Even if the members of the group offered their services pro bono, it must be remembered that their travel and other costs would in the end be borne by Member States. | UN | وحتى لو عرض أعضاء الفريق خدماتهم لفائدة المصلحة العامة، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن تكاليف سفرهم وغيرها من التكاليف ستتحملها الدول الأعضاء في النهاية. |
In such situations, it should be borne in mind that the tools of treaty interpretation were simply the means of establishing the intention of the parties. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف. |
It must be borne in mind that non-State actors, including indigenous peoples, may have conflicting views on the benefits of measures adopted to implement the Declaration or the ideal strategies to achieve its implementation. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
It should also be borne in mind that mediation does not end with the signing of peace agreements. | UN | وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام. |
It should be borne in mind that these rights will be realized progressively. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية. |
It should be borne in mind that consensus-based decision-making was an essential component of the Committee's working methods. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة. |
It must be borne in mind that this does not represent an exhaustive list of the crimes being deliberately perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people at the present moment: | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن قائمة الجرائم المتعمدة التي ترتكبها حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، ليست قائمة حصرية: |
It must be borne in mind that non-State actors, including indigenous peoples, may have conflicting views on the benefits of measures adopted to implement the Declaration or the ideal strategies to achieve its implementation. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
It must be borne in mind that non-State actors, including indigenous peoples, may have conflicting views on the benefits of measures adopted to implement the Declaration or ideal strategies to achieve its implementation. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
It must be borne in mind that non-State actors, including indigenous peoples, may have conflicting views on the benefits of measures adopted to implement the Declaration or ideal strategies to achieve its implementation. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي. |
It must not be forgotten that the great majority of Togolese were illiterate and had to have their rights explained to them. | UN | ولا يجب أن يغيب عن اﻷذهان أن الغالبية العظمى من مواطني توغو أميون ويتعين أن تشرح لهم حقوقهم. |
It must be kept in mind that minority communities are heterogeneous and this diversity must be reflected in pluralist representation. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
It should be remembered that the ultimate beneficiaries of the UNCCD are intended to be the inhabitants of those areas affected by desertification. | UN | وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
It was important to bear in mind that the Cook Islands was a very small country. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا. |
It will be recalled that the Liberian Government undertook the destruction of all arms and ammunition collected during the disarmament exercise in Liberia. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن حكومة ليبريا قامت بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي جمعت خلال عملية نزع السلاح في ليبريا. |
It is necessary to keep in mind that some minority rights require protection as general human rights, bearing in mind that those rights are applicable to persons belonging to any group within the country, even when the group is not recognized as a minority by the State concerned. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن البعض من حقوق الأقليات يقتضي حماية كحقوق الإنسان العامة، مع مراعاة أن تلك الحقوق تسري على الأشخاص المنتمين إلى أية فئة داخل البلد، حتى إذا كانت الدولة المعنية لا تعترف بتلك الفئة كأقلية. |
It was important, however, to keep in mind that the recovery of the ozone layer was dependent on Parties continuing to implement the provisions of the Montreal Protocol. | UN | وأضاف قائلاً إنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن إصلاح طبقة الأوزون يتوقف على استمرار الأطراف في تنفيذ أحكام بروتوكول مونتريال. |
One should not forget that it was never intended nor was it considered possible for the International Tribunal to try all persons responsible for the atrocities committed during the conflict in the region. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن القصد من المحكمة الدولية لم يكن ولم يكن في حكم الوارد قط أن يتمثل في محاكمة كل شخص عما ارتكبه من فظائع عندما كان الصراع دائرا في المنطقة. |
Nor must they lose sight of the fact that the purpose of introducing the social sciences into criminal proceedings is to treat those who are brought to justice more humanely. | UN | ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين. |