"يفتقرن إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack the
        
    • lacked
        
    • lacking
        
    • to lack
        
    • they lack
        
    • have no
        
    It is concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the capacity to claim their rights. UN ومما يثير قلقها أن النساء أنفسهن لسن على دراية بالحقوق التي تكفلها لهن الاتفاقية، ولا بإجراءات التظلم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بحقوقهن.
    Adolescents continue to lack the education and service needed to enable them to deal in a positive and responsible way with their sexuality. UN ولا تزال المراهقات يفتقرن إلى ما يلزم من تعليم وخدمات لتمكينهن من التعامل بصورة إيجابية ومسؤولة مع حياتهن الجنسية.
    Rural women had access to credit but still lacked farming equipment and basic education and training. UN والنساء الريفيات بوسعهن أن يصلن إلى الائتمانات، ولكنهن يفتقرن إلى المعدات الزراعية والتعليم والتدريب الأساسيين.
    The programme aimed to train one million Portuguese by 2010 and was particularly beneficial to women who lacked formal education. UN ويهدف البرنامج إلى تدريب مليون مواطن برتغالي بحلول عام 2010 وهو مفيد بشكل خاص للنساء اللواتي يفتقرن إلى التعليم الرسمي.
    However, women farmers are one of the most vulnerable groups, often lacking access to resources, land, water, education and training, credit and market opportunities. UN ومع ذلك، تشكل المزارعات فئة من أضعف الفئات، وغالباً ما يفتقرن إلى إمكانية الوصول إلى الموارد والأراضي والمياه والتعليم والتدريب والقروض وفرص السوق.
    Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. UN رغم الهدف الذي حدده منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء والفتيات يفتقرن إلى فرص الحصول على التعليم.
    Therefore they lack industry knowledge which reduces the growth potentials and survival. UN ولذا فإنهن يفتقرن إلى المعرفة بالمجال، الأمر الذي يحد من إمكانيات النمو والبقاء.
    Women are assumed to lack the appropriate expertise to negotiate, or they are left out owing to discrimination and stereotypical thinking. UN وثمة افتراض بأن النساء يفتقرن إلى الخبرات المناسبة للتفاوض، أو أنهن يستبعدن بسبب التمييز أو التنميط.
    It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    In addition, the up-skilling of unemployed women who lack the required qualifications or who have qualifications that are no longer in demand in the labour market, constitutes a central activity of the PES. UN وبالإضافة إلى ذلك يشكِّل الارتقاء بمهارات المتعطلات عن العمل اللائي يفتقرن إلى المؤهلات المطلوبة أو اللائي لديهن مؤهلات لم تعد مطلوبة في سوق العمل أحد الأنشطة الرئيسية لدائرة العمل العام.
    They lack the means and resources necessary for the survival of both mother and child. UN وهن يفتقرن إلى الوسائل والموارد اللازمة لبقاء كلّ من الأم والطفل.
    They are often less empowered than boys, both socially and physically, and are even more vulnerable when they lack the oversight of caring adults. UN وغالبا ما تكون الفتيات أقلقدرة من الفتيان، سواء من الناحية الاجتماعية أو البدنية، بل يصبحن أكثر عرضةً للخطر عندما يفتقرن إلى الرقابة من البالغين الذين يرعونهن.
    The Committee is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن النساء أنفسهن، وخصوصاً أولئك النساء في المناطق الريفية والنائية، لسن على دراية بحقوقهن بمقتضى الاتفاقية وبالتالي يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها.
    The main purpose of the centres was to ensure the protection and well-being of women who lacked other means of support. UN والغرض الرئيسي من المراكز هو ضمان حماية ورعاية النساء اللائي يفتقرن إلى السبل الأخرى من الدعم.
    She wondered how many women still lacked documentation and whether the documentation programme for rural working women had successfully reached all regions. UN وتساءلت عن عدد النساء اللائي يفتقرن إلى المستندات وما إذا كانت برامج التوثيق للنساء العاملات الريفيات قد نجحت في الوصول إلى جميع المناطق.
    Fewer rural women now lacked documents attesting to citizenship, a factor that had previously made them ineligible to obtain credit. UN ولم يبق إلا عدد قليل من النساء الريفيات اللواتي يفتقرن إلى وثائق تثبت جنسيتهن، وهو عامل أدى في السابق إلى عدم استيفاء شروط الحصول على قروض.
    In Morocco alone, 5,000 small loans were given to poor women/female-headed households who lacked access to traditional banking. UN وفي المغرب وحدها، قدم ٠٠٠ ٥ قرض صغير إلى نساء فقيرات أو أسر معيشية تعيلها إناث يفتقرن إلى إمكانية الوصول إلى الخدمات المصرفية التقليدية.
    The majority of women in the subregion lacked access to adequate health care, higher education and employment opportunities. UN وأوضحت أن معظم النساء في المنطقة الفرعية يفتقرن إلى القدرة على الحصول على إمكانات الرعاية الصحية والتعليم العالي وفرص العمل.
    Women raising children, disabled women, female graduates lacking work experience and women approaching retirement age were at the greatest disadvantage in finding employment. UN ففرص العثور على عمل قليلة جدا بالنسبة للنساء اللواتي يعلن أطفالا والمعاقات وخريجات الجامعات ممن يفتقرن إلى التجربة والنساء اللواتي أشرفن على سن التقاعد.
    lacking adequate education or marketable skills, most women depend on micro-enterprises, domestic services or prostitution. UN وحيث أن أغلب النساء يفتقرن إلى التعليم والمهارات المطلوبة للعمل، فإنهن يعتمدن على اﻷعمال الفردية، والخدمات المنزلية، والدعارة.
    they lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. UN وهن يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بالأحكام القانونية وبالجهات التي يمكن أن يلجأن إليها لطلب المساعدة.
    As the women and girls are separated geographically from friends and family who might be able to help them, and because they lack education and have no access to money, their prospects for escaping a life of sexual exploitation are limited. UN وبما أن النساء والفتيات يفصلن جغرافيا عن الأصدقاء والأهل الذين قد يتمكنون من مساعدتهن، ولأنهن يفتقرن إلى التعليم ولا يستطعن الحصول على المال، فاحتمالات نجاتهن من حياة الاستغلال الجنسي محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus