"يفتقرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack access
        
    • have no
        
    • do not have
        
    • did not have
        
    • lack the
        
    • lacked
        
    • are without
        
    • without access
        
    • lacking
        
    • had no
        
    • inadequately
        
    • are not
        
    • deprived
        
    • poor
        
    • Incapacity
        
    Today, 1.4 billion people lack access to affordable and reliable electric power supplies. UN وثمة اليوم 1.4 بليون نسمة يفتقرون إلى إمدادات الطاقة الكهربائية المعقولة التكلفة والموثوق بها.
    According to LGDH/MNSCPDD, 35 per cent of the population have no toilets and sanitation conditions in some districts in the capital are inadequate to cope with demographic developments. UN وتفيد الهيئتان أيضاً بأن 35 في المائة من السكان يفتقرون إلى مراحيض وأن ظروف الإصحاح في بعض أحياء العاصمة غير ملائمة بالنظر إلى النمو الديمغرافي.
    It is further concerned that most suspects do not have access to a lawyer during the initial stages of detention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن معظم المشتبه فيهم يفتقرون إلى سبيل للاتصال بمحام خلال المراحل الأولى للاحتجاز.
    Laptops were also made available to participants who did not have access to one and it was always possible to print copies of documents if needed. UN كما أتيحت حواسيب حِجرية للمشاركين الذين يفتقرون إليها، وكان هناك دوما إمكانية لطباعة نسخ من الوثائق عند اللزوم.
    My recruits are quite savage, but they lack the practical skill. Open Subtitles الرجال المجندون الذين معي وحشيون جدا ولكنهم يفتقرون للمهاره العمليه
    The Agency observed that personnel in municipalities and schools often lacked knowledge about accessibility and how it can be improved. UN ولاحظت الوكالة أيضاً أن العاملين في البلديات والمدارس غالباً ما يفتقرون إلى معلومات عن إمكانيات الوصول وكيفية تحسينها.
    As previously reported, about 50 per cent of all United States Virgin Islands residents are without health insurance. UN وكما أفيد سابقا، فإن حوالي 50 في المائة من جميع سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة يفتقرون للتأمين الصحي.
    In spite of that achievement, 780 million people are still without access to improved sources of drinking water. UN وعلى الرغم من هذا الإنجاز، لا يزال 780 مليون شخص يفتقرون إلى مصادر محسنة لمياه الشرب.
    At the same time, millions of people lack access to safe drinking water and sanitation. UN وفي الوقت نفسه، هناك الملايين من الناس الذين يفتقرون إلى الحصول على مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي.
    Some 2.7 billion adults around the world lack access to banking services. UN زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    However, people in the vulnerable groups lack access to these resources, and this affects their ability to move out of poverty. UN غير أن الأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة يفتقرون إلى هذه الموارد مما يؤثر في قدرتهم على التغلب على الفقر.
    At least 220 million people in the cities of the developing world lack access to clean drinking water, 420 million have no access to even simple latrines, and more than 1.1 billion breathe unhealthy air. UN فما لا يقل عن 220 مليون نسمة في مدن العالم يفتقرون إلى ماء الشرب النقي، ولا يجد 420 مليون نسمة حتى أبسط المراحيض، ويتنفس أكثر من 1.1 بليون نسمة هواءً غير صحي.
    However, many people in poor countries have no such social protection systems. UN ومع ذلك فإن العديد من سكان البلدان الفقيرة يفتقرون إلى شبكات الحماية الاجتماعية تلك.
    More than a quarter of the 4.5 billion people in developing countries still do not have some of life’s basic choices. UN ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية.
    They should give priority to all types of children in especially difficult circumstances, particularly those who do not have the support of their families. UN فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم.
    The Special Committee was informed that an estimated 15,000 newborns in East Jerusalem currently did not have medical insurance. UN وأبلغت اللجنة بأن ما يقدر ﺑ ١٥ ٠٠٠ مولود جديد في القدس الشرقية يفتقرون إلى التأمين الطبي في الوقت الراهن.
    They may be illiterate or lack the skills to effectively defend their rights and interests in contract negotiations. UN فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية.
    Some 38 per cent of the population, mostly in Gaza, lacked food security. UN وحوالي 38 في المائة من السكان، معظمهم في غزة، يفتقرون إلى الأمن الغذائي.
    As previously reported, about 50 per cent of all United States Virgin Islands residents are without health insurance. UN وكما أفيد سابقا فإن حوالي 50 في المائة من جميع سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة يفتقرون للتأمين الصحي.
    Still, by far the largest number of people without access to safe drinking water worldwide remain in rural areas. UN ولا تزال المناطق الريفية تسجل بفارق شاسع أكبر عدد ممن يفتقرون إلى مياه الشرب المأمونة في العالم.
    The majority of youth lacking basic education are young women. UN وتشكل الإناث غالبية الشباب الذين يفتقرون إلى التعليم الأساسي.
    In the area of customs, the Group observed with concern that Ivorian customs personnel still had no mandate to monitor the sanctions regime, as the relevant legislation and directives were absent. UN وفي مجال الجمارك، لاحظ الفريق بقلق أن موظفي الجمارك الإيفوارية ما زالوا يفتقرون إلى تفويض لرصد نظام الجزاءات في ظل عدم وجود التشريعات والتوجيهات ذات الصلة.
    Both for reasons of relevance and effectiveness, as well as in order to ensure respect for other human rights, such a strategy should reflect extensive genuine consultation with, and participation by, all of those affected, including the homeless, the inadequately housed and their representatives. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالإضافة إلى ممثليهم.
    These peacekeeping areas employ over 8,000 staff who are not served by the regional ombudsmen. UN ويعمل في مناطق عمليات حفظ السلام هذه أكثر من 000 8 موظف ممن يفتقرون إلى خدمات أمين المظالم الإقليمي.
    The decision to expel children, as well as those deprived of parental care, is made in consultation with tutorship and guardianship authorities. UN ويُتّخذ قرار طرد الأطفال وكذلك مَن يفتقرون إلى رعاية الأبوين بالتشاور مع سلطات الوصاية والولاية.
    The poor, who by definition are asset-poor, rely on their labour to earn income and participate in the community. UN فالفقراء، الذين يفتقرون إلى الأصول بحكم تعريفهم، يعتمدون على قوة عملهم لكسب الدخل والمشاركة في المجتمع المحلي.
    The Adults with Incapacity Act also limits the circumstances in which medical research can be carried out on adults who lack capacity. UN كما يحد قانون البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة من الظروف التي يمكن فيها إجراء بحوث طبية على البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus