At present the law imposes a duty to report on financial institutions under the Money Laundering Act. | UN | وحاليا يفرض القانون التزاما بتقديم التقارير على المؤسسات المالية بموجب قانون غسيل الأموال. |
The United Kingdom does not accept that international law imposes a set maximum time limit or fixed period of authorization for detention. | UN | لا تقبل المملكة المتحدة أن يفرض القانون الدولي حدا زمنيا أقصى أو مدة محددة للإذن بالاحتجاز. |
18. International human rights law imposes obligations on States to protect the rights of individuals and groups. | UN | 18 - يفرض القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات على الدول لحماية حقوق الأفراد والجماعات. |
292. Polish law imposed no constraints upon the spouses' choice of a name, a profession or occupation or their freedom to acquire and dispose of property. | UN | 292 - لا يفرض القانون البولندي أي قيود على اختيار الزوجين لإسمهما، أو مهنتهما، أو على حرية شراء الأملاك والتصرف بها. |
In the case that a couple is divorced, Cambodia law requires the divorcing party to take care of the children. | UN | وفي حال طلاق الزوجين، يفرض القانون الكمبودي على الطرف المطلِّق رعاية الأطفال. |
In States in which the death penalty continues to be used, international law imposes stringent requirements that must be met for it not to be regarded as unlawful. | UN | في الدول التي ما زالت تُطبَّق فيها عقوبة الإعدام، يفرض القانون الدولي شروطا صارمة يجب استيفاؤها لكي يكون ذلك التطبيق مشروعا. |
The State is not altogether free in this regard: in a number of cases, the recognition of nationality is laid down in an international convention for the avoidance of a conflict of laws, in other cases customary international law imposes restrictions. | UN | وليست للدول حرية مطلقة في هذا المجال: ففي بعض اﻷحيان، يكون الاعتراف بالجنسية منصوصاً عليه في اتفاقية دولية، تفاديا لتنازع القوانين؛ وفي أحيان أخرى، يفرض القانون الدولي العرفي تقييدات معينة. |
25. International law imposes on all States an obligation to re-examine, with a view to its modification, any policy which has been proven to have a negative impact on the right to adequate food or on the right of every individual to be free from hunger and malnutrition. | UN | 25- يفرض القانون الدولي على جميع الدول التزام بإعادة النظر في أية سياسة يثبت أن لها تأثيراً سلبياً على الحق في الغذاء الكافي أو على حق كل شخص في أن يتحرر من الجوع وسوء التغذية بغية تعديل هذه السياسة. |
The law imposes penalties of from three to six months in prison and/or a fine of from 500 to 1,000 dinars on any employer who breaches this obligation. | UN | كما يفرض القانون في حالة مخالفة هذا الالتزام عقوبات على رب العمل تصل إلى الحبس مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد عن ستة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسمائة دينار ولا تجاوز ألف دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
38. It is generally accepted that, as in the case of natural persons, international law imposes certain limits on the right of a State to bestow its nationality on legal persons. | UN | ٣٨ - وكما هو الشأن في حالة اﻷشخاص الطبيعيين، فإنه مقبول عموما أن يفرض القانون الدولي قيودا معينة على حق الدولة في منح جنسيتها لﻷشخاص الاعتباريين. |
The law imposes no time limit for such involuntary hospitalization; however, judicial decisions have clarified that court-ordered hospitalization may extend only so long as the convict poses danger to himself or to others. | UN | ولا يفرض القانون حداً زمنياً على هذا الإيداع الجبري في المستشفى ولكن القضاء أوضح في أحكامه أن الإيداع في المستشفى بأمر المحكمة لا يجب أن يجاوز المدة التي يعتبر فيها المريض خطراً على نفسه أو على آخرين. |
But even if a couple has chosen the separate property regime, the law imposes certain restrictions and requires the consent of the other spouse for certain transactions, such as renting out the house in which the family lives, or property belonging to one spouse when the items are used in the home, or property owned by one spouse that is used by the other in his or her work. | UN | ولكن حتى إذا اختار أحد الزوجين نظام الملكية المنفصلة، يفرض القانون قيودا معينة ويشترط موافقة الزوج الآخر على معاملات معينة، مثل تأجير المنزل الذي تعيش فيه الأسرة، أو الممتلكات المتعلقة بأحد الزوجين في حالة استخدام المفردات في البيت، أو ممتلكات أحد الزوجين التي يستخدمها الزوج الآخر في عمله. |
293. While the former law imposed on employers an obligation to give necessary consideration to prevent sexual harassment against female workers, the revised law imposes on employers an obligation to take necessary measures to prevent sexual harassment. | UN | 293 - بينما يفرض القانون السابق على أصحاب العمل التزاما بإيلاء الاعتبار اللازم لمنع التحرش الجنسي ضد العاملات، يفرض القانون المنقح على أصحاب العمل الالتزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي. |
On the other side of the equation, international law imposes corresponding obligations on States which can be conveniently gathered together under the rubric of the international law principle of accountability. | UN | 27- يفرض القانون الدولي في الجانب الآخر من المعادلة التزامات مقابلة على الدول يمكن من باب السهولة جمعها معاً تحت خانة مبدأ المساءلة في القانون الدولي. |
58. However, with regard to paragraph 2 of the same article, the internal law imposes a restriction that prevents a person's departure for another country if he is subject to a restriction of residence under earlier legal proceedings, unless he leaves behind a legal representative with adequate legal powers. | UN | ٨٥- ولكن فيما يتعلق بالفقرة ٢ من نفس المادة يفرض القانون المحلي قيداً يمنع الشخص من الرحيل الى بلد آخر إذا ما كان يخضع لتقييد ﻹقامته بموجب إجراءات قانونية سابقة، ما لم يترك خلفه ممثلاً قانونياً ذا سلطات قانونية كافية. |
259. To ensure that attacks on places or areas where both civilians and combatants may be found do not unlawfully jeopardize civilians, international law imposes two fundamental obligations, applicable both in international and internal armed conflicts. | UN | 259 - ولكي لا تعرض الهجمات الموجهة إلى أماكن أو مناطق قد يوجد بها مدنيون ومحاربون على السواء مدنيين للخطر على نحو مخالف للقانون، يفرض القانون الدولي التزامين أساسيين، ينطبقان في كل من الصراعات المسلحة الدولية والصراعات المسلحة الداخلية. |
In such cases, international humanitarian law imposed obligations that to some extent were similar to those embodied in international human rights treaties. | UN | وفي هذه الحالات يفرض القانون الانساني الدولي التزامات تشبه إلى حد ما الالتزامات المجسدة في معاهدات حقوق الانسان الدولية. |
Lastly, the fact that the new law imposed a maximum penalty of six months' imprisonment for physical abuse while the Penal Code imposed a maximum penalty of two years' imprisonment for the same offence might reinforce the idea that domestic violence was a private matter and less significant than other forms of violence. | UN | وأخيرا، يفرض القانون الجديد عقوبة بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر بالنسبة للإيذاء البدني، في حين يفرض قانون العقوبات عقوبة بالسجن لمدة أقصاها سنتين عن نفس الجُرم مما قد يعزز الفكرة القائلة بأن العنف المنزلي مسألة خاصة وأنها أقل جسامة من أشكال العنف الأخرى. |
32. As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. | UN | 32 - يفرض القانون الإنساني الدولي على أطراف النزاع تجنيب السكان المدنيين آثار الأعمال الحربية، وهو ما أكدتُهُ مراراً. |
Customary law places no restrictions on marriageable age. | UN | ولا يفرض القانون العرفي أية قيود على سن الزواج. |
First, an environmental impact study was required by law. | UN | أولا، يفرض القانون القيام بدراسة تأثير بيئي. |
The time period is decided by the competent judge, and the Act imposes no limitation in this regard. | UN | وتـحـدد الفترة الزمنية للإجـراء من قـبل قاضٍ مختص ولا يفرض القانون أي قيود بهذا الشأن. |