"يفضي بالضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessarily lead
        
    • necessarily result
        
    • necessarily create and lead
        
    • inevitably
        
    Absence of immunity would not necessarily lead to criminal proceedings; the jurisdictional conditions must still be fulfilled. UN وقالوا أن انتفاء الحصانة لن يفضي بالضرورة إلى إجراءات جنائية، حيث يظل من الضروري الوفاء بشروط الولاية القضائية.
    By forming alliances, networks and caucuses, NGOs also demonstrated that their fast-growing numbers do not necessarily lead to increased logistical or political difficulties for the organizers of United Nations conferences. UN كذلك أثبتت المنظمات غير الحكومية بتكوينها للتحالفات والشبكات والتجمعات أن النمو السريع في أعدادها لا يفضي بالضرورة إلى زيادة المشاكل السوقية والسياسية أمام منظمي مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Ms. Tomasevski argued that education did not necessarily lead to a decrease in racist views or opinions. UN وفي رأيها أن التعليم لا يفضي بالضرورة إلى تناقص الأفكار أو الآراء العنصرية.
    Several donor States have advised that this will not necessarily result in any increase in funding; UN وأشارت دول مانحة شتى إلى أن ذلك لن يفضي بالضرورة إلى أي زيادة في التمويل؛
    206. The Committee reminds the State party that, although trade liberalization has a wealthgenerating potential, such liberalization does not necessarily create and lead to a favourable environment for the realization of economic, social and cultural rights. UN 206- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تحرير التجارة، وإن كان ينطوي على إمكانية توليد الثروة، فإنه لا يفضي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    While involving more partners will inevitably lengthen the process, it is essential to generating a stronger sense of national ownership and building a greater MDG coalition. UN ومع أن إشراك عدد أكبر من الشركاء سوف يفضي بالضرورة إلى إطالة أمد العملية فإنه يعتبر عنصرا أساسيا في إيجاد شعور أقوى بالملكية الوطنية وبناء تحالف أقوى للأهداف الإنمائية للألفية.
    It is inherent in this concept of democratization that it does not necessarily lead immediately to a fully democratic society. UN ومن اﻷمور المتأصلة في مفهوم إرساء الديمقراطية هذا أنه لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    It was also emphasized that being recruited did not necessarily lead to participation in hostilities. UN كما شددت على أن التجنيد لا يفضي بالضرورة إلى الاشتراك في أعمال حربية.
    It is inherent in this concept that democratization does not necessarily lead immediately to a fully democratic society. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    It is inherent in this concept that democratization does not necessarily lead immediately to a fully democratic society. UN ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    However, that recognition does not necessarily lead to a formal assessment of forest resources and/or services. UN غير أن ذلك الاعتراف لا يفضي بالضرورة إلى تقييم رسمي لموارد الغابات و/أو خدمات الغابات.
    One participant noted that an excessive demand for timber need not necessarily lead to deforestation unless harvesting leads to a change in land use. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الطلب المفرط على الأخشاب يجب ألا يفضي بالضرورة إلى إزالة الغابات ما لم يفض قطع الأشجار إلى تغير في استخدام الأراضي.
    Stronger intellectual property protection did not necessarily lead to development, and the increased costs for intellectual property users outweighed the benefits to right holders. UN وتعزيز حماية الملكية الفكرية لا يفضي بالضرورة إلى التنمية، وإن التكاليف المتزايدة التي يتحملها المستفيدون من الملكية الفكرية تفوق الفوائد التي يتمتع بها مالكو الحقوق.
    Destitution has left people increasingly unable to cope with drought, even though drought should not necessarily lead to the catastrophe of food shortages or famine. UN والعَوز جعل الأشخاص عاجزين أكثر فأكثر على التأقلم مع القحط، حتى وإن كان هذا القحط لا ينبغي أن يفضي بالضرورة إلى كارثة نقص في الغذاء أو المجاعة.
    The interpretation of a statute, therefore, need not necessarily lead to a single decision as the only correct one, but possibly to several, which are all of equal value ... " UN فتفسير قاعدة ما لا يفضي بالضرورة إلى حل واحد فحسب يكون هو الحل السليم الوحيد، بل يمكن أن يقدم عدة حلول متساوية في قيمتها من وجهة النظر القانونية " ().
    The interpretation of a statute, therefore, need not necessarily lead to a single decision as the only correct one, but possibly to several, which are all of equal value ... UN فتفسير قاعدة ما لا يفضي بالضرورة إلى حل واحد فحسب يكون هو الحل السليم الوحيد، بل يمكن أن يقدم عدة حلول متساوية في قيمتها من وجهة النظر القانونية().
    They also asked whether a single treaty body would necessarily result in a single report. UN كما تساءلوا عما إذا كان إنشاء هيئة وحيدة يفضي بالضرورة إلى إعداد تقرير وحيد.
    Several donor States have advised that this will not necessarily result in any increase in funding; UN وأشارت دول مانحة شتى إلى أن ذلك لن يفضي بالضرورة إلى أي زيادة في التمويل؛
    68. The Committee reminds the State party that, although trade liberalization has a wealthgenerating potential, such liberalization does not necessarily create and lead to a favourable environment for the realization of economic, social and cultural rights. UN 68- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تحرير التجارة، وإن كان ينطوي على إمكانية توليد الثروة، فإنه لا يفضي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    63. The indigenous movement has no doubt that the struggle for self-determination must inevitably be played out in the fight for political power at the municipal level; once power is in the hands of communities, programmes can be designed in accordance with their basic needs. UN 63 - تعرف حركة الشعوب الأصلية بوضوح أن الكفاح من أجل تقرير المصير يجب أن يفضي بالضرورة إلى النزاع على السلطة السياسية في البلديات؛ ومتى أصبحت السلطة في أيدي المجتمعات المحلية، أصبح من الممكن التخطيط وفقا للاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus