"يفيد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • effect that
        
    • report that
        
    • stating that
        
    • indicating that
        
    In any event, the Committee should have included in its final views a statement to the effect that in the present case Finland has not violated article 15. UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    My delegation is pleased to report that, over the past six years, Zambia has recorded impressive gains in the health sector. UN ويسر وفدي أن يفيد أن زامبيا سجلت، أثناء السنوات الست الماضية، مكاسب تثير الإعجاب في قطاع الصحة.
    The author obtained a document from that office stating that no request had been made to the archive in respect of the author on the dates indicated by the police. UN وحصل صاحب البلاغ على مستند من هذا المكتب يفيد أن الأرشيف لم يتلق أي طلب بشأنه في التواريخ التي أشارت إليها الشرطة.
    (14) The Committee takes note of the statement by the delegation that the State party has neither engaged nor participated in any form of " extraordinary renditions " or refoulement and that there has been no instance where it has received a request indicating that the person to be extradited would be in danger of being subjected to torture. UN (14) تحيط اللجنة علماً بالإفادة التي قدمها الوفد وهي أن الدولة الطرف لم تمارس أي شكل من أشكال " التسليم الاستثنائي " أو الإعادة القسرية، وأنه ليس هناك مثال لحالة تلقت فيها طلباً يفيد أن الشخص المطلوب تسليمه سيتعرض لخطر التعذيب.
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The article should also contain a saving clause to the effect that specific regimes should not take precedence over peremptory norms of international law. UN وذكر أن المادة ينبغي أن تشتمل أيضا على ما يفيد أن النظم الخاصة لا تكون لها الأولوية على القواعد القطعية في القانون الدولي.
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    The Secretary-General shall require any person who is authorized to have access to confidential data and information to make a written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative to the effect that the person so authorized: UN ويفرض الأمين العام على أي شخص يُؤذن له بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية الإدلاء بتصريح مكتوب، بحضور الأمين العام أو ممثله المأذون له، يفيد أن الشخص المأذون له:
    It was proposed that further study be undertaken on breaches of peremptory norms, and that a saving clause be inserted in the text to the effect that the draft articles did not prejudge any further consequences which could arise in case of a breach of a peremptory norm of international law. UN واقتُرح مواصلة دراسة الإخلال بالقواعد القطعية، وإدراج شرط استثناء في النص يفيد أن مشروع المواد لا يحكم مسبقا على أي عواقب أخرى يمكن أن تنشأ في حال الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Although the claimant provided a statement from its auditor to the effect that the accountant had confessed to stealing the money, the auditor's statement also indicated that the loss was caused by the absence of internal controls within the claimant's organization. UN وقدم صاحب المطالبة بياناً من مراجع حساباته يفيد أن المحاسب اعترف بالسرقة، وأن الخسارة ترجع إلى عدم وجود مراقبة داخلية في شركة صاحب المطالبة.
    Declarations Concerning article 1 of the Convention, the Argentine Republic declares that the article must be interpreted to the effect that a child means every human being from the moment of conception up to the age of 18. UN فيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، تعلن جمهورية اﻷرجنتين أنه يجب تفسير المادة بما يفيد أن الطفل يعني كل إنسان من لحظة الحمل حتى سن ٨١.
    The Executive Director is pleased to report that UNOPS is making progress in achieving the stated goals and that efforts will continue to address outstanding issues. UN ويسر المدير التنفيذي أن يفيد أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يحرز تقدما في تحقيق اﻷهداف المحددة وأن الجهود ستواصل لمعالجة المسائل المعلقة.
    In fact, it had been stated in a UNICEF report that the sanctions regimes had become the main cause of child mortality, even before the outbreak of conflicts. UN غير أنه ورد في تقرير لليونيسيف ما يفيد أن نظم الجزاءات أصبحت السبب الرئيسي لوفيات الأطفال، ويأتي قبل الصراعات نفسها.
    Did the statement in paragraph 139 of the report that the secrecy of adoption was protected mean that an adopted child could not exercise the right to seek information about his or her origins? UN وهل يعني البيان الوارد ذكره في الفقرة ٩٣١ من التقرير، والذي يفيد أن سرية التبني مصان، أنه لا يجوز للطفل المتبنى أن يتمسك بحقه في البحث عن معلومات بشأن نسبه؟
    The Court continues by stating that at the time of the ruling, however, the European Court of Human Rights had never come to the conclusion that a life sentence without parole was in itself a violation of article 3 of the Convention. UN واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Court continues by stating that at the time of the ruling, however, the European Court of Human Rights had never come to the conclusion that a life sentence without parole was in itself a violation of article 3 of the Convention. UN واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية.
    (14) The Committee takes note of the statement by the delegation that the State party has neither engaged nor participated in any form of " extraordinary renditions " or refoulement and that there has been no instance where it has received a request indicating that the person to be extradited would be in danger of being subjected to torture. UN (14) تحيط اللجنة علماً بالإفادة التي قدمها الوفد وهي أن الدولة الطرف لم تمارس أي شكل من أشكال " التسليم الاستثنائي " أو الإعادة القسرية، وأنه ليس هناك مثال لحالة تلقت فيها طلباً يفيد أن الشخص المطلوب تسليمه سيتعرض لخطر التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus