"يفيد بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • effect that
        
    • according to
        
    • report that
        
    • stating that
        
    • states that
        
    • accountants that
        
    • indicating that
        
    • stated that
        
    • suggests that
        
    • indicates that
        
    • statement that
        
    • claim that
        
    • reported that
        
    • view that
        
    A proposal was made to include a general provision to the effect that nothing in the Rules should be implied as a waiver of state immunities. UN واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول.
    Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. UN وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة.
    Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. UN غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال.
    He was pleased to report that the results to date had been encouraging and that States parties had, on the whole, been very cooperative. UN وقال إن من دواعي سروره أن يفيد بأن نتائج هذا الإجراء الجديد حتى الآن مشجعة وأن الدول الأطراف كانت إجمالاً متعاونة جداً.
    The State party limits itself to stating that the case is without merits without supporting its argument. UN وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها.
    However, the report states that they can best be classified as an adjustment disorder. UN غير أن التقرير يفيد بأن أفضل تصنيف لهذا الاضطراب هو أنه اضطراب في التكيُّف.
    The matter is hardly worth considering on the basis of an application by the accused to the effect that the crime was duly investigated by a State or that it was of insufficient gravity. UN ويكاد لا يكون هناك مبرر لدراسة المسألة على أساس طلب مقدم من المتهم يفيد بأن دولة أجرت التحقيق الواجب بشأن الجريمة أو أن الجريمة لم تكن على درجة كافية من الجسامة.
    The applicant further provided a statement to the effect that it had the necessary financial resources to meet the estimated costs of the proposed plan of work for exploration. UN وقدم مقدم الطلب أيضا بيانا يفيد بأن لديه الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    She doubted the value of adding another sentence that would merely repeat what had been said in the sixth sentence, although drafted differently, but would accept the addition of a comment to the effect that such a situation did little to promote the purposes of the Covenant. UN وأضافت أنها تشك في فائدة اضافة جملة أخرى ستكون مجرد إعادة لما سبق أن قيل في الجملة السادسة، وإن كان بصيغة مختلفة، ولكنها يمكن أن توافق على أن يضاف تعليق يفيد بأن هذا الوضع لا يعزز أهداف العهد.
    The author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    The author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    according to the statement by the Israeli representative, the Council had accused only Israel. UN وأضاف أن بيان ممثل إسرائيل يفيد بأن المجلس لم يتهم سوى إسرائيل.
    He is also happy to report that the Government is priming public opinion for the release of more prisoners. UN ويسعده أيضا أن يفيد بأن الحكومة تعد الرأي العام لﻹفراج عن المزيد من السجناء.
    The Special Representative awaits a report that this Committee is in fact functioning. Sunnis UN وينتظر الممثل الخاص تقريرا يفيد بأن هذه اللجنة تعمل بالفعل.
    The State party limits itself to stating that the case is without merits without supporting its argument. UN وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها.
    Note: On 1 December 1982, a declaration dated 12 November 1982 was deposited with the International Civil Aviation Organization stating that the provisions of the Convention shall extend to Anguilla. UN ملاحظة: في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أودع لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلان مؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢ يفيد بأن أحكام الاتفاقية تسري أيضا على أنغيلا.
    However, the report states that they can best be classified as an adjustment disorder. UN غير أن التقرير يفيد بأن أفضل تصنيف لهذا الاضطراب هو أنه اضطراب في التكيُّف.
    (ii) if the applicant is a subsidiary of another entity, copies of such financial statements of that entity and a statement from that entity in conformity with internationally accepted accounting practices and certified by a duly qualified firm of public accountants that the applicant will have the financial resources to carry out the plan of work for exploration; UN ' ٢` وإذا كان مقدم الطلب هيئة فرعية تابعة لكيان آخر، تقدم نسخ من البيانات المالية لذلك الكيان، وبيان من الكيان ممتثل للممارسات المحاسبية المسلم بها دولية ومصدق عليه من قبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب اﻷصول يفيد بأن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    Mr. Al-Attas published a communiqué indicating that his side would stop firing if the other side would do the same. UN ونشر السيد العطاس بلاغا يفيد بأن جانبه سيوقف اطلاق النار إذا فعل الجانب اﻵخر الشيء نفسه.
    Nowhere is it stated that the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has as policy or systematically, driven populations from their homes. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    There is not a single indicator that suggests that that colossal increase has made the world more secure and human rights more widely enjoyed. UN وليس هناك أدنى مؤشر يفيد بأن هذه الزيادة الهائلة قد جعلت العالم أكثر أمنا، والتمتع بحقوق الإنسان أوسع نطاقا.
    However, nothing indicates that the author himself lodged any such proceedings in France or before the European Court. UN بيد أنه ليس ثمة ما يفيد بأن صاحب البلاغ قد قدم شكوى في فرنسا أو أمام المحكمة الأوروبية.
    She had welcomed the statement that the Syrian Arab Republic was a peace-loving State. UN ورحبت بالبيان الذي يفيد بأن الجمهورية العربية السورية دولة محبة للسلام.
    Concerning the petitioners' claim that the criminal process and trial against them is in fact a political trial, the Government considers that it is impossible to accept such a consideration and firmly denies this allegation. UN 52- وفيما يتعلق بادعاء مقدمي الالتماس الذي يفيد بأن الإجراءات الجنائية والدعوى المرفوعة ضدهم تمثل في الواقع محاكمة سياسية، فإن الحكومة ترى أنه لا يمكن قبول مثل هذا الاعتبار وتنفي بشدة هذا الادعاء.
    It is also reported that the Muslim inhabitants of the Bayintnaung district have been threatened with expulsion. UN كما ورد خبر يفيد بأن السكان المسلمين في مقاطعة باينتنونغ هددوا بالطرد.
    It is still common to find expressed the view that such matters are for the local State alone to decide, `in the plenitude of its sovereignty'. UN ولا يزال من الشائع الوقوف على رأي يفيد بأن تلك المسائل يعود أمر البت فيها إلى السلطات المحلية للدولة وحدها ' في إطار سيادتها الكاملة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus