This should be accompanied by a formal pre-session media briefing; | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بإحاطة إعلامية رسمية تعقد قبل الدورة. |
The organizations committed themselves to support the validation and testing of the new system, to be accompanied by the development of monitoring, training and accountability measures. | UN | وألزمت المنظمات نفسها بدعم التحقق من صحة النظام الجديد وتجربته، على أن يقترن ذلك بوضع تدابير للرصد والتدريب والمساءلة. |
This is likely to result in increased energy consumption by these countries coupled with water and air pollution and other environmental problems. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
This is likely to result in increased energy consumption by those countries, coupled with water and air pollution and other environmental problems. | UN | ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى. |
This could be combined with work in drafting groups on specific issues as needed. | UN | ويمكن أن يقترن ذلك بعمل على صعيد أفرقة الصياغة بشأن مسائل محددة حسب اللزوم. |
To simplify the administration of participation of those staff members who are on extended special leave without paying concurrent contributions to the Fund. | UN | لتبسيط إدارة اشتراك أولئك الموظفين الذين يقضون فترات إجازة مطولة بدون مرتب دون أن يقترن ذلك بدفع اشتراكات تسدد للصندوق. |
The idea of long-term, renewable seats, possibly in conjunction with a binding review clause, was also broached by some delegations. | UN | وتناولت بعض الوفود أيضا فكرة المقاعد الطويلة الأجل والمتجددة مع احتمال أن يقترن ذلك ببند لإجراء استعراض إلزامي. |
Similarly, while adolescents need information, it is important that this is accompanied by skills and values. | UN | وبالمثل، في حين أن المراهقين يحتاجون إلى المعلومات، فمن المهم أن يقترن ذلك بالمهارات والقيم. |
It is equally critical that the withdrawal be accompanied by the dismantling of all of the outpost settlements and the cessation of the settlement activities, which contravene international law. | UN | ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي. |
Several speakers noted the need to constitutionalize freedom of expression. The constitutionalization of freedom of expression had to be accompanied by political will. | UN | وأشار عدة متحدثين إلى ضرورة النص على حرية التعبير في الدستور على أن يقترن ذلك بإرادة سياسية. |
This should be accompanied by awareness-raising campaigns and other measures to prevent early marriages. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بحملات التوعية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع الزواج المبكر. |
But this must be accompanied by a different political conception of development and integration. | UN | ولكن يجب أن يقترن ذلك بمفهوم سياسي مختلف للتنمية والاندماج. |
This should be accompanied by the promotion of exports from the region, particularly in agriculture and textiles. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بالنهوض بالصادرات من المنطقة وبصفة خاصة في قطاعي الزراعة والمنسوجات. |
We hope that such support will be coupled with support for the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular in the cultural and social fields. | UN | ونأمل أن يقترن ذلك بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل رؤية للنهوض في المجالات الثقافية والاجتماعية. |
This can be coupled with investment in public sector employment in these regions. | UN | ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق. |
This should be coupled with the development of training curricula and partnerships to strengthen capacity on the ground in the initial months. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى. |
This should be coupled with enhanced discussion and coordination at the national level. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتعزيز المناقشة والتنسيق على الصعيد الوطني. |
This should be coupled with a sustained effort to address the root causes. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك ببذل الجهود المستمرة في سبيل التصدي لﻷسباب الجذرية. |
This should be combined with the education of young men to respect women’s self-determination and to share responsibility with women in matters of sexuality and reproduction. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتثقيف الشباب على احترام حق المرأة في تقرير المصير وتقاسم المسؤولية مع النساء في المسائل المتصلة بالنوازع الجنسية واﻹنجاب. |
Several delegates acknowledged the importance of Africa's ownership of, and leadership in, the progress in implementing NEPAD, combined with enhanced international support. | UN | وسلمت عدة وفود بأهمية تملك أفريقيا وقيادتها لمسيرة تنفيذ هذه الشراكة، على أن يقترن ذلك بدعم دولي معزز. |
" (c) Notwithstanding the provisions of (b) above, a participant is deemed to have separated when he or she has completed (i) a consecutive period of three years on leave without pay without concurrent contributions having been paid in accordance with article 25 (b), or (ii) four years under the conditions described in (i) above within a total period of five years. | UN | " (ج) بالرغم من أحكام الفقرة (ب) أعلاه، يعتبر المشترك قد ترك الخدمة عندما يكون قد أكمل ' 1` فترة ثلاث سنوات بلا انقطاع وهو في إجازة بدون مرتب دون أن يقترن ذلك بدفع اشتراكات وفقا للمادة 25 (ب)، أو ' 2` أربع سنوات حسب الشروط الموضحة في ' 1` أعلاه، وفي غضون فترة مجموعها خمس سنوات. |
Second, the scale of assessments needed to be reformed, in conjunction with measures to recoup outstanding arrears. | UN | ثانيا، يحتاج جدول اﻷنصبة المقررة للاصلاح، على أن يقترن ذلك بتدابير لاسترداد الديون المتأخرة غير المسددة. |
This must be accompanied with the full support of governing bodies and senior management. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بدعم تام من هيئات الإشراف وكبار الموظفين الإداريين. |