"يقتضيه القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • required by law
        
    • required by the Law
        
    • required by Act
        
    Yet he did not order an investigation as required by law for an offence of that gravity. UN ولكنه لم يطلب، مع ذلك، إجراء تحقيق حسب ما يقتضيه القانون نظراً إلى خطورة الجريمة.
    No one may be compelled to do anything that is not required by law. UN ولا يجوز إجبار أحد على القيام بأي شيء لا يقتضيه القانون.
    Arrests were reportedly carried out in the absence of judicial supervision required by law. UN وذُكر أن الاعتقالات جرت دون إشراف قضائي حسبما يقتضيه القانون.
    The revenue department has closed more than 800 businesses for not collecting sales tax as required by law. UN وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون.
    The 60 candidates represented the various communities of Iraq as required by the Law and included 7 women. UN وكان المرشحون الستون يمثلون مختلف الطوائف العراقية على نحو ما يقتضيه القانون وكان من بينهم 7 نساء.
    Cuba demanded that justice should be done and that they should be punished as required by law. UN وطلبت كوبا إقامة العدل ومعاقبتهم حسبما يقتضيه القانون.
    The contracting authority would then conduct abbreviated cost and value comparisons to verify the merit of the proposal, followed by appropriate public hearings as required by law. UN عندئذ يمكن للسلطة المتعاقدة أن تقوم بمقارنات مختصرة للتكلفة والقيمة للتأكد من جدارة الاقتراح، ثم تلي ذلك جلسات استماع علنية ملائمة حسبما يقتضيه القانون.
    This clause recommends exceeding disclosure on the board and other governance bodies required by law. UN يوصي هذا البند بالزيادة على ما يقتضيه القانون من كشف للبيانات المتعلقة بالمجلس وغيره من هيئات الإدارة.
    A run-off was conducted as no candidate was able to secure a 50% majority as required by law. UN وتمّ إجراء انتخابات دورة التصفية حيث لم يتمكن أيّ من المرشّحين من الفوز بغالبية ٥٠ في المائة وفق ما يقتضيه القانون.
    A draft code on judicial ethics was prepared but not adopted, and magistrates were not recruited through a competitive examination as required by law. UN وأعدّ مشروع قانون عن الأخلاقيات القضائية لكنه لم يعتمد ولم يعيّن القضاة بموجب امتحانات تنافسية عملا بما يقتضيه القانون.
    In addition, magistrates still were not recruited through a competitive examination as required by law. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن القضاة يعيّنون بعد بموجب امتحان تنافسي عملا بما يقتضيه القانون.
    In general, any change in United States law, regulations, policies and guidelines go through formal procedures and extended periods of public review as required by law. UN عموماً، يُعتمد أي تغيير في قوانين الولايات المتحدة وأنظمتها وسياساتها ومبادئها التوجيهية باتخاذ إجراءات رسمية، ويخضع ذلك لفترات طويلة من الاستعراض العام على نحو ما يقتضيه القانون.
    Individuals arrested legally should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more time than is required by law to obtain a judicial warrant of pretrial detention, which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي عدم الاحتفاظ بمن يُعتقلون بصفة قانونية في مرافق تقع تحت سيطرة من يستجوبونهم أو يحققون معهم لمدة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز 48 ساعة.
    A draft code on judicial ethics was prepared but not adopted, and magistrates were not recruited through a competitive examination as required by law. UN وأُعدّ مشروع قانون عن الأخلاقيات القضائية لكنه لم يُعتمد ولم يُعيّن القضاة عن طريق امتحانات تنافسية عملا بما يقتضيه القانون.
    Particular emphasis is placed on adherence to the rule of law and to the ISA's commitment to the balance of interests required by law and by the practice of the courts. UN ويجري التركيز خاصةً على التمسك بسيادة القانون وبالتزام الوكالة بتحقيق توازن المصالح الذي يقتضيه القانون وممارسات المحاكم.
    16. No progress has been made in extending the reach of the television signal of Radio Television Kosovo from the current 75 per cent of the population to 90 per cent, as required by law. UN 16 - ولم يتحقق أي تقدم في توسيع نطاق تغطية شبكة راديو وتلفزيون كوسوفو من النسب الحالية وهي 75 في المائة من السكان إلى نسبة 90 في المائة وفقا لما يقتضيه القانون.
    Furthermore, it is submitted that the decision of the High Judicial Council was taken with the quorum required by law and by secret ballot in compliance with established procedure. UN وهي تذكر أن قرار مجلس القضاء العالي قد اتخذ بعد اكتمال النصاب القانوني الذي يقتضيه القانون وفي اقتراع سري امتثالاً للإجراء المرعي.
    Furthermore, it is submitted that the decision of the High Judicial Council was taken with the quorum required by law and by secret ballot in compliance with established procedure. UN وهي تذكر أن قرار مجلس القضاء العالي قد اتخذ بعد اكتمال النصاب القانوني الذي يقتضيه القانون وفي اقتراع سري امتثالاً للإجراء المرعي.
    " (A) To report the incident as required by law and the responsible party knows or has reason to know of the incident; UN " (ألف) الإبلاغ عن وقوع الحادثة وفقا لما يقتضيه القانون وهو يعلم أو لديه ما يدعوه إلى أن يعلم بوقوع الحادثة؛
    Moreover, the respondents have failed to prove that their business' policy does not constitute prohibited practice of customers' discrimination on the grounds of race and/or origin, as required by the Law. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أخفق المدعى عليهم في إثبات أن السياسة التي ينتهجونها في عملهم لا تشكِّل ممارسةً محظورةً للتمييز ضد الزبائن على أساس العرق و/أو الأصل، حسبما يقتضيه القانون.
    He notes that many of the supporters of the former chairman of the ruling party who were arrested by the police spent more time in detention than required by the Law before the hearing in court. UN ويشير إلى أن الكثيرين من أنصار الرئيس السابق للحزب الحاكم الذين اعتقلتهم الشرطة، أمضوا بالمعتقل وقتا أطول مما يقتضيه القانون قبل المثول أمام المحكمة.
    It is important to point out the consolidation, in accordance with the Immigration and Aliens Act, of a migration policy which provides for comprehensive responses to immigration, as required by Act No. 8764, with the National Migration Council being responsible for making recommendations to protect human rights. UN ومن الأهمية الإشارة إلى أن توحيد سياسة للهجرة، وفقاً لقانون الهجرة والأجانب، بحيث تنصّ على استجابات شاملة للهجرة، على النحو الذي يقتضيه القانون رقم 8764، مع كون المجلس الوطني للهجرة مسؤولاً عن تقديم توصيات لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus