Procedural accommodations both during the pretrial and trial phase of the proceedings might be required in accordance with article 13 of the Convention, and implementing norms must be adopted. | UN | وقد يقتضي الأمر ترتيبات إجرائية في فترتي ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية ولا بد من اعتماد معايير للتنفيذ. |
It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. | UN | ولا لزوم لإدماجها في القانون البلجيكي، ولا يقتضي الأمر تقديم إشعار بها. |
Urgent and increased efforts by the international community are, therefore, needed. | UN | لذلك يقتضي الأمر قيام المجتمع الدولي ببذل جهود عاجلة ومتزايدة. |
In this regard a clear definition of capacity building objectives is required to assess the effectiveness of a programme properly. | UN | وفي هذا الشأن، يقتضي الأمر تحديد أهداف بناء القدرات تحديداً واضحاً بغية تقييم فعالية برنامج ما تقييماً صحيحاً. |
Tackling educational disadvantage requires a range of actions in the context of a continuum of provision from childhood to adulthood. | UN | ولمعالجة المساوئ التعليمية يقتضي الأمر اتخاذ مجموعة من الإجراءات في سياق متواصل بدءاً من الطفولة إلى سن النضوج. |
So, with all due respect, I hope the statements will be brief and that it will not be necessary for additional statements to be made. | UN | فمع كل الاحترام الواجب، آمل أن تكون البيانات قصيرة وألا يقتضي اﻷمر تقديم بيانات إضافية. |
Reversing that trend would require placing the focus on creating jobs, increasing agricultural productivity and improving social protection. | UN | ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية. |
Hence, no additional appropriation would be required. | UN | ومن ثم، فلن يقتضي الأمر رصد اعتمادات إضافية. |
An international assurance that the agreements will be respected may be required, with a possible IAEA involvement. | UN | وقد يقتضي الأمر ضماناً دولياً يكفل احترام الاتفاقات، مع إمكانية ضلوع الوكالة بهذا الأمر. |
Additional resources will be required to support the return of a further 64,000 internally displaced persons. | UN | وسوف يقتضي الأمر موارد إضافية لدعم عودة 000 64 آخرين من المشردين داخليا. |
It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. | UN | ولا لزوم لإدماجها في القانون البلجيكي، ولا يقتضي الأمر تقديم إشعار بها. |
A new provision to introduce this concept would need to be added, possibly after Article 3, paragraph 13; | UN | وقد يقتضي الأمر إضافة حكم جديد لإدراج هذا المفهوم، يحتمل إدخاله بعد الفقرة 13 من المادة 3؛ |
Artificial respiration may be needed. Refer for medical attention as specific treatment is necessary. | UN | وقد يتعين استخدام التنفس الصناعي، الإحالة إلى العناية الطبية حيث يقتضي الأمر علاجاً محدداً. |
A coordinated regional and global response is needed in order to take advantage of all the synergies that can be mobilized. | UN | وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة. |
No prior visa is required to enter the Maldives. | UN | ولا يقتضي الأمر الحصول على تأشيرة لدخول ملديف. |
It requires many hands joined together to form a circle around that proverbial tree. | UN | إنما يقتضي الأمر أن تتضافر عدة أيد لتكوين دائرة تحيط بتلك الشجرة التي يضرب بها المثل. |
Rather, it requires the joint efforts of landlocked and transit developing countries, the international community and the United Nations. | UN | بل يقتضي الأمر جهودا مشتركة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر، ومن المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Nevertheless, additional measures would be necessary if Poland was to meet the targets set under the Kyoto Protocol. | UN | ومع ذلك يقتضي اﻷمر اتخاذ تدابير إضافية إذا أريد أن تحقق بولندا اﻷهداف المحددة في بروتوكول كيوتو. |
It might also require new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. | UN | وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل. |
Owing to the complexity of the information and the communication technology security domain, and in accordance with ISO standards and industry best practices, a number of specific policy directives are required. | UN | ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة. |
The Group notes the importance of the full use of all tools at the Agency's disposal for the resolution of safeguards issues, including special inspections when deemed necessary. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك. |
This is particularly true in the case of the Security Council, which needs to be made more democratic, representative, transparent and effective. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة مجلس الأمن، الذي يقتضي الأمر جعله أشد ديمقراطية وتمثيلية وشفافية وفعالية. |
This regime should be applicable to banks, non-bank financial institutions and, when appropriate, other bodies particularly susceptible to money-laundering. | UN | وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر. |
Assessment and determination of the child's best interests are two steps to be followed when required to make a decision. | UN | 47- إن تقييم مصالح الطفل الفضلى وتحديدها خطوتان يجب اتباعهما عندما يقتضي الأمر اتخاذ قرار. |
Field officers raise specific cases directly with local authorities, as appropriate. | UN | ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |