Our road to Copenhagen requires us to bridge our differences. | UN | إن طريقنا إلى كوبنهاغن يقتضي منا أن نتجاوز خلافاتنا. |
He also referred in his useful statement to a previous statement that reaching agreement on a programme of work requires us to make concessions or take difficult decisions. | UN | وقد أشار في كلمته القيمة بالرجوع إلى كلمة سابقة أن التوصل إلى برنامج عمل يقتضي منا تنازلات أو قرارات صعبة. |
The extent of the tragedies on that continent requires us to take more resolute action. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
Illicit small arms and light weapons proliferation is a global challenge that requires our collective efforts to tackle it in a comprehensive manner. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تحدٍ عالمي يقتضي منا بذل جهود جماعية لمواجهته بطريقة شاملة. |
In that context, helping the victims, as emphasized by the Secretary-General in his report (S/2004/616) of 23 August 2004 on justice and the restoration of the rule of law during the transition period, requires of us well-thought-out compensation plans that ensure that justice is done not only for those who are guilty but also for also those whom the perpetrators have made to suffer. | UN | وفي هذا السياق، فإن مساعدة الضحايا، كما أكد الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة (A/2004/616) الصادر في 23 آب/أغسطس 2004 على إقرار العدالة واستعادة حكم القانون أثناء فترة الانتقال، يقتضي منا وضع خطط للتعويض مدروسة جيدا تكفل إعمال العدالة لا بالنسبة للمذنبين فحسب، وإنما بالنسبة لمن جعلهم مرتكبو الجرائم يعانون. |
This is a challenge which requires intense international cooperation. | UN | وهذا النوع من التحديات يقتضي منا تكثيف التعاون الدولي. |
However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. | UN | غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة. |
The international community, therefore, requires us to bring about a substantive revitalization of a system that is failing it. | UN | وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يقتضي منا أن ننجز تنشيطا جوهريا لمنظومة تخذل هذا المجتمع الدولي. |
This challenge requires us all to summon substantial energy and resources and to rededicate ourselves to the goals that we are here to serve. | UN | هذا التحدي يقتضي منا جميعا أن نستجمع طاقة وموارد كبيرة وأن نكرس أنفسنا مجددا لﻷهداف التي نحن موجودون هنا لخدمتها. |
He's a bad guy. This kind of assessment requires us to build a solid foundation. | Open Subtitles | هذا النوع من الأحكام يقتضي منا بناء قاعدة أساس صلبة |
the drastic expansion of United Nations membership, which requires us to consider an appropriate increase in the number of non-permanent seats to improve the representativeness of the Security Council; | UN | التوسع البالغ في عضوية اﻷمم المتحدة والذي يقتضي منا أن ننظر في إدخال زيادة ملائمة في عدد المقاعد غير الدائمة لتحسين الصفة التمثيلية لمجلس اﻷمن؛ |
The uniqueness of census-taking requires us to go to other statistical agencies both to seek advice and to be a sounding board to resolve challenges. | UN | وعلما بأن ما يتسم به التعداد من تفرُّد يقتضي منا التوجه إلى وكالات إحصائية أخرى لالتماس المشورة وسبر الأفكار في آن معاً سعياً إلى حل التحديات. |
Furthermore, the emergence of new types of conflicts in recent years requires us to better design United Nations peacekeeping operations and to make them more effective. | UN | علاوة على ذلك، فإن ظهور أنواع جديدة من الصراعات في السنوات الأخيرة يقتضي منا تصميم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشكل أفضل كي تصبح أكثر فعالية. |
Global society requires us to adopt a development model in our countries that not only takes account of our comparative advantages but also attaches importance to the development of competitive advantages. | UN | المجتمع العالمي يقتضي منا أن نعتمد نموذجا للتنمية في بلداننا يراعي ليس فحسب مزايانا النسبية بل يعلق أهمية أيضا على تنمية المزايا التنافسية. |
It requires us, above all, to understand that the various elements that contribute to human security must be addressed in a comprehensive way if we are to sustain durable peace in the future. | UN | فهو يقتضي منا في المقام الأول أن نفهم أنه لا بد من معالجة شاملة للعناصر المختلفة التي تسهم في تحقيق الأمن للإنسانية إذا ما أردنا الحفاظ على وجود سلام دائم في المستقبل. |
The genocide in Rwanda remains a vivid memory of the cruelty that Rwandans have endured, and it requires us to reflect on the matter with a view to preventing it from ever happening again. | UN | وستبقى الإبادة الجماعية في رواندا ذكرى حية للوحشية التي عانى منها الروانديون، الأمر الذي يقتضي منا التفكر في تلك المسألة للحيلولة دون تكرارها مرة أخرى. |
Similarly, our quest to increase respect for human rights and to decrease selectivity, politicization and the use of double standards requires us to put an end to all violations of the human rights of the Palestinian people. | UN | وبالمثل، فإن سعينا إلى تعميق احترام حقوق الإنسان والابتعاد بها عن الانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة يقتضي منا أن نسعى إلى القضاء على كافة التجاوزات الموجهة ضد حقوق الإنسان الفلسطيني. |
That requires us to be more timely and to act before it is too late, to take our rhetoric about conflict prevention and responsibility to protect and put both into practice, to sharpen our tools and improve our use of them. | UN | وهذا يقتضي منا أن نُحسن اختيار التوقيت وأن نتصرف قبل فوات الأوان، وأن ننفذ ما نقوله عن منع الصراع والمسؤولية عن الحماية، وأن نزيد من حدة أدواتنا وأن نُحسن استخدامنا لها. |
Pakistan is gratified that the summit reaffirmed the central values and principles of the United Nations and acknowledged that the range of threats we face requires our urgent, collective and more determined response. | UN | وتعرب باكستان عن سرورها لأن اجتماع القمة قد أكّد من جديد على القيم والمبادئ المركزية للأمم المتحدة وتقر بأن نطاق التهديدات التي نواجهها يقتضي منا الرد السريع والجماعي والأكثر تصميما. |