They are illustrative only and are not intended to be comprehensive or representative, and they were not independently verified by OIOS. | UN | وهي أمثلة توضيحية فحسب، ولا يقصد بها أن تكون شاملة أو تمثيلية؛ ولم يتحقق منها المكتب بصورة مستقلة. |
These questions, which arenot intended to be exhaustive, precede the presentation of options below. | UN | وهذه اﻷسئلة، التي لم يقصد بها أن تكون شاملة، تسبق تقديم الخيارات أدناه. |
The following comments are accordingly not intended as a comprehensive commentary on the Working Group's report. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن التعليقات التالية لا يقصد بها أن تكون بمثابة تعليق شامل على تقرير الفريق العامل. |
We hope that the Summit will reconfirm the agreement of all Members that concepts such as globalization are intended as a way for all countries to benefit evenly from the new world order, and not as a means of continuing domination by the strong over the weak. | UN | ونحن نأمل في أن تعيد القمة التأكيد على أن كل الأعضاء متفقون على أن مفاهيم مثل العولمة يقصد بها أن تكون وسيلة تكفل استفادة كل البلدان، وبالتساوي، من النظام العالمي الجديد بدلا من وسيلة تكفل استمرار سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة. |
9. Another example of a voluntary practice which is not meant to be " in application of " or " regarding the interpretation " of a treaty concerns " complementary protection " in the refugee law context. | UN | 9 - وهناك مثال آخر لممارسة طوعية لا يقصد بها أن تكون " في تطبيق " معاهدة أو " فيما يتعلق بتفسيرها " يتعلق بـ " الحماية التكميلية " في سياق قانون اللاجئين. |
As stated, the list is indicative and not intended to be exhaustive. | UN | وكما ورد ذكره، تعتبر اللائحة إشارية ولا يقصد بها أن تكون شاملة. |
As stated, the list it is indicative and not intended to be exhaustive. | UN | وكما ورد ذكره، تعتبر اللائحة إشارية ولا يقصد بها أن تكون شاملة. |
Such reference to other organizations and entities was intended to be without prejudice to their different legal status under international law. | UN | ومثل هذه الإشارة إلى المنظمات والكيانات الأخرى يقصد بها أن تكون دون الإخلال باختلاف وضعها القانوني بموجب القانون الدولي. |
While support was expressed for such an approach, objections were raised based on a concern that it would subvert party autonomy by bringing into the scope of the draft Convention undertakings not intended to be independent. | UN | وفي حين أعرب البعض عن تأييد ذلك النهج، أثيرت اعتراضات تستند الى قلق مؤداه أنها قد تؤدي الى تقويض الاستقلال الذاتي للطرف بأن تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية تعهدات لم يقصد بها أن تكون مستقلة. |
Although the relevant documentation has been prepared separately, the three activities are intended to be closely interlinked substantively in terms of implementation. | UN | وعلى الرغم من أن الوثائق ذات الصلة قد أعدت على حدة، فإن اﻷنشطة الثلاثة يقصد بها أن تكون مترابطة فنيا ترابطا وثيقا من حيث تنفيذها. |
The Government of San Marino itself had recently established a court of arbitration in the hope that it would become an internationally recognized instrument for the settlement of commercial and political disputes. It was not intended as a competitor to the existing bodies, but hoped to collaborate and cooperate with them. | UN | وقد أنشأت حكومة سان مارينو ذاتها مؤخرا محكمة تحكيم على أمل أن تصبح أداة معترفا بها دوليا لتسوية المنازعات، ولا يقصد بها أن تكون منافسا للهيئات القائمة، ولكن يؤمل أن تتعاون معها. |
It called upon all States to allow the free flow of financial remittances and to refrain from enacting legislation intended as a coercive measure that discriminated against legal migrants by adversely affecting family reunification. | UN | ويطلب المشروع من جميع الدول أن تسمح بحرية تدفق التحويلات المالية وأن تمتنع عن سن تشريعات يقصد بها أن تكون تدبيرا قسريا لممارسة التمييز ضد المهاجرين الشرعيين عن طريق الإضرار بجمع شمل الأسر. |
4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittances to relatives in the country of origin; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد اﻷصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛ |
The requirements of SDETES from the user's point of view are collected in a User Requirements Document (URD), intended as a listing of the requirements to be satisfied by the service. | UN | 9- جمعت المتطلبات المتعلقة بالخدمة الكاملة من منظور المستعمل في وثيقة متطلبات المستعملين، التي يقصد بها أن تكون قائمة بالمتطلبات التي يتعين على الخدمة تلبيتها. |
The emerging vulnerability index is not intended for use as a yardstick of poverty or wealth; rather, it is intended as a device for measuring the lack of economic resilience arising from the relative inability of a country to shelter itself from forces outside its control. | UN | إن مؤشرات مواطن الضعف المزمعة لا يقصد بها أن تكون مقياسا للفقر أو الغنى بل المقصود منها، عوضا عن ذلك، أن تكون أداة لقياس الافتقار الى المرونـــة الاقتصادية الناشئ عن عدم القدرة النسبي لبلد من البلدان على حماية نفسه من قوى خارجة عن سيطرته. |
Some of the sources are indicated throughout the report in footnotes. The footnotes are indicative only and are not meant to be comprehensive. | UN | وقد أُشير إلى بعض المصادر في الحواشي الواردة في سياق التقرير وإن كانت الحواشي تتسم بطابع إرشادي فقط ولا يقصد بها أن تكون شاملة. |
As the United States understands it, the medium-term plan is meant to be a programmatic tool - a statement of mission, if you will - to guide the Secretariat's work for the medium term. | UN | فالخطة المتوسطة اﻷجل، كما تراها الولايات المتحدة ، يقصد بها أن تكون أداة برنامجية ـ أو بيانا بالمهام، إن شئنا القول ـ لتوجيه أعمال اﻷمانة العامة في اﻷجل المتوسط. |
A number of Member States stressed the point that South-South endeavours were not meant to be a substitute for North-South cooperation but instead should complement North-South support. | UN | وأكد عدد من الدول الأعضاء على أن الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب لا يقصد بها أن تكون بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما ينبغي أن تكون مكملة للدعم المقدم من الشمال إلى الجنوب. |
Several participants were of the view that the scope of the convention should be flexible to allow for specific provisions that were intended as practical tools to be considered individually for the purpose of enhancing their relevance and efficiency. | UN | وكان من رأي عدة مشاركين أنه ينبغي أن يكون نطاق الاتفاقية مرنا لكي يتيح المجال لتضمينه أحكاما محددة يقصد بها أن تكون أدوات عملية يراد النظر فيها انفراديا لغرض تعزيز اﻷهمية والكفاءة في هذا الصدد . |
These findings regarding the meaning of “direct loss” are not intended to resolve every issue that may arise with respect to the Panel’s interpretation of Governing Council decisions 7 and 9. Rather, these findings are intended as initial parameters for the review and evaluation of the claims in the present report. | UN | 32- وهذه النتائج التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " لا يقصد بها حل كل قضية من القضايا التي قد تنشأ فيما يتصل بتفسير الفريق لمقرري مجلس الإدارة 7 و9، وإنما يقصد بها أن تكون بارامترات أولية لاستعراض وتقييم المطالبات الواردة في هذا التقرير. |