"يقظة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • vigilant in
        
    The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    There is a continuing need to remain vigilant in looking for clandestine nuclear weapons programmes and in maintaining pressure on non-compliant States. UN وهناك حاجة مستمـــــرة للبقاء في حالة يقظة في البحث عن البرامج السرية لﻷسلحة النووية ومواصلة الضغط على الدول غير الملتزمة.
    At the same time, the United Nations must remain vigilant in the face of new challenges that threaten the enjoyment of fundamental rights. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Indeed, the Government had become even more vigilant in its adherence to the rule of law. UN وفي الواقع أن الحكومة قد أصبحت أشد يقظة في تقيدها بسيادة القانون.
    Mr. Diabaté also indicated that he preferred to export from San Diego because the courier companies were more vigilant in New York. UN وأشار السيد دياباتي أيضاً إلى أنه يفضل التصدير من سان دييغو لأن شركات البريد أكثر يقظة في نيويورك.
    Fiji continued to be vigilant in combating the criminal use of its islands as a transit haven for international drug trafficking. UN وقال إن فيجي تظل يقظة في مكافحة الاستخدام الإجرامي لجزرها بوصفها مأوى للمرور العابر لتجارة المخدرات الدولية.
    However, authorities have remained vigilant in monitoring activities of extremist elements. UN وبالرغم من ذلك، تحرص السلطات على أن تظل يقظة في رصد أنشطة العناصر المتطرفة.
    The Government is committed to the global measures being taken to counter terrorism and remains vigilant in that regard. UN والحكومة ملتزمة بتنفيذ التدابير الشاملة التي تتخذها لمكافحة الإرهاب وتظل يقظة في هذا الصدد.
    The Commission thus should remain vigilant in monitoring the full and proper implementation of these standards by Member States. UN ولذلك ينبغي أن تظل المفوضية يقظة في رصد تنفيذ الدول الأعضاء لهذه المعايير بصورة كاملة وسليمة.
    We urge those States that are producers of these arms to be more vigilant in enforcing control over their distribution and illegal export. UN ونحث الدول المنتجة لهذه اﻷسلحة أن تكون أكثر يقظة في فرض الرقابة على توزيعها وتصديرها بطرق غير قانونية.
    The United States remains vigilant in the face of North Korean provocations and steadfast in our defence commitments to allies in the region. UN وتظل الولايات المتحدة يقظة في مواجهة استفزازات كوريا الشمالية وثابتة في الوفاء بالتزاماتها الدفاعية تجاه حلفائها في المنطقة.
    The General Assembly must be vigilant in that regard, without prejudicing freedom of expression and opinion in the case of genuine human rights defenders,. UN ويجب أن تكون الجمعية العامة يقظة في هذا الصدد، دون المساس بحرية التعبير والرأي في حالة المدافعين الحقيقيين عن حقوق الإنسان.
    This rise in the demand for nuclear power comes with challenges and responsibilities that require the international community to be more vigilant in ensuring that nuclear energy is utilized for peaceful purposes only. UN وتقترن هذه الزيادة في الطلب على الطاقة النووية بتحديات ومسؤوليات تتطلب أن يكون المجتمع الدولي أكثر يقظة في كفالة استخدام الطاقة في الأغراض السلمية وحدها.
    15. The Committee appreciates the recommendations addressed by the Monitoring Team to States to be more vigilant in their implementation of the travel ban. UN 15 - تقدر اللجنة توصيات فريق الرصد الموجهة إلى الدول بأن تكون أكثر يقظة في تنفيذ حظر السفر.
    Regarding the long-outstanding travel and salary advances, offices generally agreed that they needed to be more vigilant in following up. UN وفيما يتعلق بالسلف على المرتبــات وسلف السفر التي لم تسدد منذ فترة طويلة، وافقت المكاتب بصفة عامة على أنها لا بد أن تكون أكثر يقظة في المتابعة.
    At the same time, the military High Command brings pressure to bear on prosecutors in the regional justice system to be more vigilant in prosecuting suspected guerrillas captured by military and security forces. UN وفي نفس الوقت، تمارس القيادة العليا للجيش الضغط على أعضاء النيابة العامة في نظام القضاء اﻹقليمي كيما يكونوا أكثر يقظة في ملاحقة المغاوير المشتبه فيهم الذين أسروا على يد قوات الجيش واﻷمن.
    NGOs would be vigilant in assessing whether the declaration was applied positively in spirit, law and practice and only in ways that made it easier for human rights defenders to operate. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    This requires them to be more vigilant in their decisions on how much investment finance to raise and what markets to tap. UN ويتطلب هذا منها أن تكون أكثر يقظة في اتخاذها لقراراتها المتعلقة بكمية التمويل الاستثماري الذي يمكن جمعه واﻷسواق التي يمكن اللجوء إليها.
    The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215. UN والولايات المتحدة لا تزال يقظة في جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥.
    We would urge the Assembly to remain vigilant in these matters and to act when the Security Council fails, which can be done without the Assembly usurping the mandate of the Council. UN ونحثّ الجمعية على أن تبقى يقظة في هذه المسائل، وأن تتصرّف حيث يُخفق مجلس الأمن، وهو ما يمكن عمله بدون أن تتعدى الجمعية على ولاية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus